![]() |
Te Wananga 1874-1878: Volume 2, Number 22. 02 October 1875 |
![]() |
1 249 |
▲back to top |
TE WANANGA. HE PANUITANGA TENA KIA KITE KOUTOU. "TIHE MAURI-ORA." NAMA 22. NEPIA, HATAREI, 2 OKETOPA, 1875. PUKAPUKA 2. PANUITANGA Ki Ngatikahungunu me nga hapu e noho ana i waho o te Porowini o Haku Pei. ——••—— NEPIA. ——*—— Kua timata ki te whakahaere mahi toa hokohoko taonga i Nepia. I runga i tenei mahi ka whakaatu ia, ko nga mea o tana toa, he tera, he puutu, me era atu taonga e paingia ana e nga tangata Maori. Ko tana tino kupu nui tenei kia koutou e kore a ia e tono atu ki nga tangata Maori i tetahi utu rere ke i te utu e tonoa ana i te Pakeha mo ana taonga. Ko ana taonga e hoatu mo te MONI, koia te take i whakangawari i te utu. Heoi ano tana i tono ai inaianei, kia haere mai ki te whaka- matau i te ngawari o te utu kia kite hoki i te pai o nga taonga. KEI NGARO TAKU INGOA: — W. H. PINGIKI, WINIHETI WHARE, HEHITINGI TIRITI, NEPIA.
![]() |
2 250 |
▲back to top |
Te Wananga. HE HOIHO TINO MOMO REIHI. KO PAPAPA KO Rongorana tenei Hoiho tu ai a tenei tau. Ko Pa- papa, na Reriwata, ko te whaea ko Waimea, ko Waimea ano hoki te whaea o Manukau, o Toitoi, a ko nga uri o enei Hoiho i roto i nga tau kotahi tekau, e rima toa. e rima uha, a kahore kau he mate o enei kuri, i nga ra e mahia ana hei Reihi, ko te utu mo te uha kotahi e £6 6 0. He Hoiho whero a mangu a Papapa, e rima ona tau 15 ringa me nga inihi e 3 te tike tike. A koia tetahi o nga Hoiho tino horo o tenei whenua. I te Rrihi i Karatihati, i te tau 1873. Koia te Hoiho i muri o Raurina mo te Kapu o Katapere. A e rua maero me te hawhe te roa o te wa i omo ai aua Hoiho. A e wha meneti me nga hekena e wara, ona i haere ai i aua maero. E toru ano ona tau i aua ra, A e waru tone me te rua pauna nana i mau ai i tana tuara i taua Reihi. Ko Rauriri, o wha ona tau e waru tone e iwa pauna i a ai e mau ana. Ko Tamapuriri o iwa tone me te ono pauna ana i mau ai. Koia te tua toru i roto i te Reihi. Ko Maniwa, e waru tone e iwa pa- una i mau ai. A i a Papapa te Reihi o Karatihati. Ko Kaatawei tana, hoa Reihi, a, i a Papapa te Reihi. E rua meneti me nga hekana e wha tekau ma ono, i haere ai taua Reihi. A ko Katawe, he tuakana aia no Temepetana raua ko Tereta. I Akarana, i a Papapa te Reihi mo te Kapu o te Reihi, a e whitu tone me te waru pauna ona i mau ai i tona tuara i taua Reihi. A e rua Maero te roa o to omanga. E toru meneti me nga hekana e whatekau ma rima i rere ai, ka puta aia, ko Tatarina he Hoiho kua kuiitia, a e whitu pauna me te tekau ma rua pauna i mau ai, koia te tuarua i muri o Papapa, ko Parawhenua e wha ona tau, e whitu tone me te iwa pauna i mau ai, koia te tuatoru o nga Hoiho i muri i a Papapa, ko Hetirita e waru tone, me te tekau pauna i mau ai, ko Paraki Ikara, kua kuiitia e whitu tone e rima pauna i mau ai, kihai tenei i mahia. A ko Papapa anake te Hoiho i te Reihi mo te moni Rerewei, i aia aua moni. A ko te moni o te Reihi i Hauraki i aia ano, e whitu tone e rima pauna ona i mau ai, e rua maero te roa o te Reihi. E toru meneti me nga hekana e rima te kau ma rima ona i oma ai, ka puta, ko Hetanita te hoa Reihi a e iwa ona tone me nga pauna e whitu. He patiki pai nga patiki mo nga uha, ka tiakina paitia, otiia kahore he he ki au mo te mate aitua ki aua uha. Me utu nga uha i te ra e kawea ketia ai e nga tangata, na ratou aua uha, maku te kupu kia tikina mai aua uha. KAPATA PAAMA. Waitahora. PANUITANGA. KUA whiwhi ahau i te Tangata tino mohio ki te mahi i nga Pu pakaru, ki to mahi i nga mea katoa o te Pu. Ki te hanga Pu hou ano hoki, maana e mahi nga Pu katoa o nga Maori. Na PAIRANGI, Nepia, Aperira 12, 1875. Kai hoko paura. [TRANSLATION.] NOTICE.—The undersigned, having secured the services of a first-rate gunsmith, is now prepared to mend, make, and repair all sorts of fire-arms.—M. BOYLAN, Licensed for the sale of ammunition, Napier, April 12, 1875. 4 HE HOIHO TINO MOMO TO KAATA KO TE MOMO KARAITERA KO TIUKA, KEI Maraekakaho te waahi e tu ai tenei Hoiho. He patiki pai te wahi e noho ai nga uha e kawea mai ana ki a ia. He Hoiho a TIUKA kua riro i a ia nga moni whaka- kitekite mo nga Hoiho tino pai o tenei Porowini, mo nga tau e rua, koia te tatakuna ai tona kawei matua. E kore e tino nui nga uha e tukua ki a io, e 30 ano pea te kau. Ko te utu e £4, O, O, mo te uha kotahi, a ki te mea e rua uha a te tangata kotahi ; penei e £3 10 O mo te mea kotahi. E kore ahau e pai kia he ko ahau ana pa he aitua ki nga uha e kawea mai ana kia TIUKA. He nui te pai o te kai i nga patiki i Maraekakaho. TAMATI KANE, Maraekakaho, Hepetema 3, 1875. 97 HE TINO HOIHO REIHI. KO TERENGA. HE uri tenei hoiho na Ririwata, ko te whaea ko Pipii, (kei te pukapuka whakapaparanga hoiho o Nui Tireni te tino korero mo te hoiho nei.) He hoiho pai rawa a TERENGA, 15 ringa me te 3 inihi te tiketike, a he kuri kaha, ho kuri pai te ahua. Ko Waipukurau a TERENGA tu ai i tenei tau, he pai nga patiki hei nohoanga, mo nga uha, a e kore e utu te nohoa- nga o nga uha i reira. Otiia e koro ahau e mea kia utua te mate aitua ki nga uha. Me utu nga uha i te ra e riro ai i nga tangata na ratou aua uha. A maku e ki, kia tikina mai. £5 5s. Od., mo te uha kotahi. RAWIRI PEREMANGA. POA HIRA. Waipukurau. 106 Na Rati Raua ko Rauniri. • NGA Moenga, me nga tini tini o nga mea pera. Kei ta raua Toa, i te taha o te Haku Pei Karapu. 15
![]() |
3 251 |
▲back to top |
Te Wananga. HE HOIHO TARIONA. HE Momo Karaitera, ko Poukawa tu ai. " I A N G A T A P I O N A ." HE hoiho kaha, he kuri kakama ki te haere. He mangu A whero. He mangu nga waewae, a kahore he mate o ana waewae. He kuri atahua, kahore he riri ona, a, he hoiho kaha ki te mahi. I riro i aia te utu tuarua mo nga hoiho ahua pai i Karaitihata i te tan 1869. Nga utu, £3 10s. Od, a e kore e utua te patiki e haere ai nga uha mo te marama kotahi ; a i muri iho o taua marama, ka utu te tangata nana te uha, e rua hereni me te hikipene mo te wiki. Ko aua utu nei, me utu i te ra e tikina mai ai nga uha. He tino pai te tiaki, otiia e kore ahau o pai kia utu ana mate tetahi uha e kawea mai ana ki taua Tariona. TE M. HAPIMANA. HE HOIHO TINO REIHI KO KINGIPIHA, Me te tino Momo Arepa ko AREPA TAIRA. KO enei hoiho, e noho ana i Te Tukituki, a tenei tau. Ko te utu mo te hoiho uha, e ono pauna, e ono hereni, mo te uha kotahi, a ko aua moni me utu i te ra e tikina atu ai te uha. A ko te patiki e haere ai nga uha, kahore he utu mo te patiki e noho ai aua uha i te timatanga, kia tao ki nga ra e hoki ai ka utu. Ko nga uha i kore e hapu i a KlNGIPIHA i tera tau, kahore he utu i tenei tau mo aua uha. A ki te kore e hapu tetahi uha i tenei tau i a AREPA TAIRA, penei, ko a tera tau e kore e utu ana kawea mai ano ki taua Tariona. Ko te utu mo AREPA TAIKA i tu ai aia i Wikitoria, tekau pauna mo te uha kotahi i utu ai nga Pakeha o reira. Ko nga uha me tuku mai kia Te Karaati i Hawheraka. Kahore he tikanga ki au o te aitua ki nga uha i nga ra e noho ai i au. Kia 50 tekau ano uha e tukua mai ki enei hoiho, ki tetahi ki tetahi. ARENA MAKARINI. 95 Tukituki Teihana. KUA RIRO IA WIREMU PIRIPI, TE ARIPIANA PIRIATA RUUMA, KOIA aia i mea ai, ma tana mahi atahua i nga tangata e haere nua ki reira, ka paingia ai a ia e nga MAORI KATOA. 63 HE HOIHO TINO MOMO REIHI, KO KAIRAKA, TE TAKIWA E TU AI. ( KO WAIPAOA. KOIA nei te korero o tenei Kuri, ara, mo te Momo i Puta ai. He mea whakatupu tenei Hoiho e Te Ropitini. He hoiho whero a pango a KAIRAKA: 15 ringa te tiketike. He Kuri tino pono ana uri, ko to matua taane ko Taratona, ko te whaea ko Kaipari. Na Kaipari na Tetitonga, ko te whaea ko KAIRAKA, a na Pipio-te-poai aia, ko Karaura, na Pei Mititana, ko Papihi, na Rapitoke, ko Etinga, na Rupene, ko Rama na Kohana, he tuahine no Hehita, a na Ta Pita aia. Ko Wurupeka, ko Witipa- raea, ko te whaea o Puhiti, ko Pipoteipoai, na Tanapiriti aia, ko te Paranikina te whaea, na Orewa, na Tamapota, ua Wihana, na Maki, ko Tenipana, na Tikianaru, ko Horopaipa, na Tarapata, Runa, Herora, tuahine a Ikinipi, ko Tetitanga na Orano, na Mihitikina, na Rokana, ko Ereketa na Porotakita, na Tamipata. Na Te Ropitini i uta mai ki Whakatu, ko Porotakita, na Orewa Korenewera A ko Tautona he hoiho whero a pango. He tuakana na Piia. Na S. Haka i whakatupu i te tau 1850. No Mere- pana, ko Hinihira te whaea, a na Tatitone aia, i utaina mai ki tenei whenua i te tau 1858. He mea uta mai aia i Tawahi ki Merepana. A e tino paingia ana aia e te iwi katoa o reira, i te mea hoki e mea ana ratou. Koia te tino Hoiho nana nga uri tino Reihi o reira. He teina a Tautana na Piia, a koia te matua taane o Manukau. A koia te tino hoiho pai o te whenua, nei. A ko KAIRAKA te uri o te hoiho horo, me te Hoiho kaha, o nga Hoiho tino momo o Ingarangi. A na Omene te Hoiho uha ; te tamahine a Tautana, i riro mana to Reihi i aia i te tau 1867. A ko te Hoiho uha ko Kanariri na Tautana ano aia, he tino Hoiho Reihi kaha rawa aia i nga hoiho katoa o Nui Tireni. A ko Atarata raua ko Ketetaramu, nga uri ano o tenei Hoiho. Atarata raua ko Ketetaramu, he uri ano raua no Tautara, ko Arueka, ko te whaea o Toratuka ko Titakata, me etahi atu he tamahine ano raua na Tanitana. A ko Matarore, ko Ake, he uri ano enei, no te taha ki te matua taane. A ko Minitiri, ko te Hoiho i a ia te tino utu mo te Reihi i Taranaki, no Tanitana ano a ia. Na Tautara a Mihiri no Wuruka. He tini noa atu nga uri o tenei Hoiho, ekore e taea te whakahua i te maha. Ko Tamariri nana te Reihi i Katapere, na Tautaua a ia, me Mihipatini, me Rarapira. He uri ano raua na Tautaua. E toru tau, a Te Rerewuru o Whakatu, i whakatupu uri ai a Tautaua. Ko nga Turei me nga Weneti a Tautaua tu ai i Waipukurau» a ko etahi o nga ra o te wiki, ko Waipaoa aia tu ai, He patiki pai te wahi e tu ai nga uha. He nui te whakaaro tiaki mo nga uha, otiia kahore he he ki au mo te mate aitua ki nga uha. Ko te utu mo Tautana mo te uha kotahi e £5, 5, O, ki te mea he tini ke nga uha a te tangata kotahi, ka hoki iho to utu. NA A. H. PARONA. 102 Kai Tiaki.
![]() |
4 252 |
▲back to top |
Te Wananga. TE PEEKE UTU WHARE WERA, KAIPUKE TAHURI O NUI TIRENI. Nga moni a nga kai tiaki o tena Peeke £1,000,000 (kotahi Miriona). E taunahatia ana e tenei Peeke nga Whare, me nga Kai- puke. Kia wera, kia tahuri rawa ake ka utua e ratou. He iti nei te utu ki tenei Peeke mo taua mahi a ratou. ROPATA TAPIHANA, 83 . Kai tiaki, Nepia. PARANIHI PETARA, Kai hanga tera, me nga mea whakarawe katoa mo te Hoiho. HAWHERAKA. 77 HARE TAIHI, KAI TUI KAKAHU, HAWHERAKA. 78 HARE TEIRA, KAI HANGA PUUTU ME TE HU, HAWHERAKA. 79 C. R. ROPITINI. KAI Ruuri whenua, me nga Waapu, me nga Rori Maana e mahi nga Mapi ma nga Maori, mo nga Rori, Waapu, me nga mea pera. Me tuku mai nga pukapuka ki aia, ki te Whare ta o " Te Wananga," Hehitinga Tiriti, Nepia C. R. ROPITINI, Hehitinga Tiriti. Nepia. 50 \_\_\_\_\_ C. R. ROBINSON, CIVIL ENGINEER AND SURVEYOR, Surveys made, Bridge Plans prepared, and Estimates given to any of the Natives of the North Island. Address—WAHANGA Office, Hastings-Street, Napier. 50 Whare hanga Kooti, Nepia. NA G. PAKINA, Kai hanga Kooti, me te mahi Terei, kai rongoa Hoiho, me te mahi i nga rino katoa e mahi ai te Parakimete, Hehitingi Tiriti, Nepia. HE mea mahi nga Kooti me nga Kareti, ki te tikanga o nga tauira hou, o Tawahi o Merika, a he mea mahi pai te hanga o aua mea. He mea peeita ano hoki eia, a he utu tika tana utu i tono ai mo ana mahi. 21 Kei a Nataniora Hakopa i Hehitingi Tiriti, TE TUPEKA pai, me nga TIKA, me nga PAIPA Mihini, Me nga mea whakatangitangi Koriana, me nga Wai kakara, me nga taonga tini noa atu. A he kotahi ano ana utu e tono ai ki te Pakeha ki te Maori. Ki te mea ka hokona etahi o enei mea e nga kai tiaki Toa, penei e hoki iho te utu. 6 H. J. HIKI, KAI HANGA PUUTU ME TE HU, HAWHERAKA. 81 T. WIREMU, Kai hanga PUUTU, me nga HU, I Hehitingi Tiriti, Nepia. TAMATI WIREMU. u
![]() |
5 253 |
▲back to top |
Te Wananga. NGA tangata kei aia o tiaki ana to Nupepa Wananga ma te Iwi:— Rira raua ko Peneti, Akarana; Koreti rana ko Koreke, Nepia ; H. Waihi, Tanitana; T. Arama. Papati Pei; A. Haruika, Tauranga; W. C. Mote, Waipukurau ; Takena Ura. Waipaoa ; J. Peri, Taratera; J. Kipihona; Hawheraka; K. Tiki, Kanawa ; J. Makarini, Te Peti, Nepia. AGENTS FOR THE WAHANGA— Reed & Brett, Auckland; Colledge & Craig, Napier; H. Wise, Dunedin T. Adams. Poverty Bay; J. Maxwell, Tauranga.; W. C. Smith. Wai- pukurau; Duncan & Co.. Waipaoa.; J. Barry, Taradale; J. Gibson, Have- lock; E. Beck, West Clive; T. Meehau, Port Ahuriri; F. Delaunay; Taupo Line. KI NGA TANGATA TUHITUHI MAI KI TE NUPEPA NEI. T. kore matou o whakaae, kia kiia na matou nga whakaaro a te hunga tuku korero mai ki te Nupepa nei. Ko ana mohiotanga, ko a te tangata kaua e whakaroaina ki te Kupu mahu. TO CORRESPONDENTS. We ore not responsible for the opinions of our correspondents. Every letter writer should say what he means in the fearest possible words. Kua mutu i tenei nupepa te mahi nga korero Maori me nga korero Pakeha, te whakanoho tetahi ki tetahi rarangi, a ko tetahi ki totahi rarangi. A ko tenei. ko nga korero Maori hei mua, raro iho o aua korero, nga korero Pakeha o aua kupu Maori. The system of writing in parallel columns we have discarded. The Maori will always be found first on the page, the translation follows. Ko nga pukapuka tuhituhi korero mai mo tenei Nupepa, me tuhi mai ki to Etita o te Wananga, Nepia. All communications are to be addressed to the Editor of the " Wananga," Napier. He kupu ako tenei ki nga Maori mo tenei mea mo te Hoiho. Ko to Ringa e kiia nei. " E mea ringa te tiketike o te Hoiho," E wha inihi; koia te roa o tenei kupu o te "ringa." A ko te Tone o kiia nei "E mea Tone i mau ai te Hoiho i tana tuara" Ko tenei taimaha ko te "Tone" tekau ma wha (14) pauna taimaha : koia Te Tone." HE TANGATA MATE. I mate i te 21 o Hepetema a Te Whakahihi, te tama a Karaitiana Te Ra- ngo i te tahi o nga haora o te ata. Ka 6 nga tau, ko taua tamaiti he pai, he rongo tonu ki nga kupu a tona matua whangai a Te Paki. DEATH. Died at Omahu on the morning of the 21st September, Te Whakahihi the son of Karaitiana Te Rango, aged 6 years, being a foster child of Te Paki, to whom he was most obedient. TE WANANGA. KOTAHI PUTANGA I TE WIKI. HATAREI, 2 OKETOPA, l875. I TEKA putanga o Te WANANGA, i korero matou i etahi o nga mahi hoko whenua a te Pakeha o Haku Pei ki nga Maori. A ko tenei, ka korero matou i te mahi hoko whenua a Te Kawanatanga. Otiia he kore- ro enei mo to hoko a Te Kawanatanga ki nga tangata ke nua ata. Me atu korero o matou aua korero kia tino marama ai. E kiia ana, ko nga mahi hoko, ara ko nga korero ai a te hunga e mea an;i kia hoko whe- nua i Nepia nei ; e korerotia ana aua kupu ki te iwi. Koia nei etahi o nga tikanga, ki te mea ko Hare te tangata i a ia tetahi whenua a Te Kawanatanga hei haerenga Hipi maana, a he whenua utu tau taua whe- nua a Hare. Ki te mea ka hiahia a Tame kia hokona tetahi wahi o taua whenua maana, a mehemea he hoa a Hare no te taha e paingia una e Te Kawanatanga, penei ka korerotia ki a ia te kupu tono hoko mo taua whenua e Tame, a ka tuhituhia ano hoki e ia e Hare taana tono mo taua whenua, kia hokona e ia, kia raru ai te tono a Hare, kia kore ai e riro te whenua i a Hare. He mea hoki kia mahia taua whenua ki te hoko makete (akihana.) Na reira i mahia, ai e etahi Pakeha ki enei tikanga. Ara ki te hiahia ratou ki te tahi whenua kia hokona e ratou, penei ka mea ratou kia kaua ta ratou tono hoko e rangona e te iwi, kei kawea taua whenua ki te hoko makete, ka tatari ratou ki te wa e tata ai te kapi o te Tari hoko whenua, a ka kawea e ratou nga moni utu mo ta ratou whenua i minamina ai, a utua tonutia iho e ratou, kia rongo rawa ake te iwi kua oti nga mahi, e kore e taea te whakararu e tetahi tangata ana hiahia hoki ia ki taua wahi ra ano. He pono ranei, he wawata kau ano ranei pea na te tangata, i ki ai; e! e Whaakina ana nga korero tono hoko a te iwi mo nga whenua Kawana- tanga. Heoi ano ta matou he korero i te kupu e kiia ana e te iwi mo taua tu hoko, e hara i a matou taua whakaaro na te korero a te ngutu i rongo ai matou. No te hokonga e nga Pakeha o Te Motu o Taraia i Te Kawanatanga. Ka whakatete nga Pakeha a He- nare Kata raua ka Keneroohi mo taua whenua. A ko taua whakatete a raua kua Whakawakia, ara kua rapu rapua e Te Paremata i Poneke. He mea ki e Te Paremata kia rapu rapua aua tikanga o te hoko o taua whenua e te Komiti a Te Paremata. A ko Te Kaati te Hupereteni o Whakatu te Tumuaki o taua Komiti. A no te kawenga o te korero a taua Komiti ki te Paremata, koia nei nga kupu o te korero a Te Kaati ki nga Mema o Te Paremata. "Ko nga take i kitea i roto i nga kupu a nga kai korero mo taua mea nei. Na Henare Hata, he Mema aia no te Whare Ariki, a no Aperira o te tau 1873 aia i mea ai ki te Tari o nga whenua o te Kawanatanga i Nepia, kia hokona eia etahi eka kia ono kia whitu ranei mano. Ko taua tono aana he mea ki eia i te rua o te taima o te Hatarei. A ko taua ra ka kapi te Tari i te rua o te taima. I te taenga atu o Henare Rata ki reira, e raruraru ana te Komihana ki etahi mahi, na reira i kore ai e oti te mahi tono a Henare Rata kia riro taua whenua i aia, a tae noa ki nga meneti e whitu i tua o te ma o te taima. Ka kite a Henare Rata i te Kai Tiaki moni o te Kawanatanga, ka mea atu aia ki taua Komihana, kia kaua aia e haere i te rua o te taima, no te mea ka roa pea, aia a Te Rata ki taua mahi kia oti. Otiia kihai taua Komihana i rongo ki te kupu a Henare Rata, a haere ana aia i te rua o te taima. Ano ka oti te mahi a Henare Rata i te Tari hoko whenua, haere ana aia ki te Komihana tiaki moni, a • rokohanga atu kua kapi te Tari o taua Pakeha, ha reira i takoto tarewa ai tana mahi hoko mo taua whenua. I taua whare ano a Te Keneroohi, e tono whenua ana ano inaana. A, no tana kitenga i a Henare Rata i whakaaro ai aia, e, he hoko whenua pea ta Henare Rata. A no te Ratapu a Te Keneroohi i tuhituhi ai ki te Kai Tiaki whenua a te Kawanatanga, he ui taana, ko hea te whenua i tono ai a Henare Rata. He mea whaaki e te Komihana ta ingoa o te whenua kia Keneroohi. A no taua ra ranei, no te Mane ranei, a Te Keneroohi i kite ai ano i te Komihana, a mea atu ana te Komihana ki aia, ki ano i tino oti tika te tono a Henare Rata mo te whenua mo te Motu a Taraia. Na reira i mahia ai e Keneroohi taana tono ano mo taua whenua i taua ra ano, i ta ata 6 te Mane. I wehi hoki te Komihana kei mahia taua whenua e Henare Rata ki te tikanga o te Ture, kia riro ai i aia taua whenua. A no te mea he Apiha taua Komihana no te Kawanatanga, a no te Kawanatanga ano hoki o te Porowini, a kihai aua Kawa- natanga i awhina i aia kia kaha ai tana mahi, na reira raua ko Te Keneroohi i korero ai, a mea atu ana a Kene- rohi ki aia, ki te mea ka mahi whakawa a Henare Rata i taua Komihana, penei roa Keneroohi e utu, ana he taua Komihana. He mea tuhituhi aua kupu a Keneroohi, a kua kite te Komiti i taua pukapuka. A no te Mano i tae ai ano te pukapuka tono a Keneroohi mo te whenua, mo te Motu a Taraia. A kiia ana e te Komihana, ko te tono a Henare Rata mo taua whenua ki ano i tino oti tika i te Hatarei, a, no te mea kahore te kai tiaki moni i noho i te Tari i te Hatarei, hei tango i nga moni a Henare Rata, koia aia, i mea ai ; no te Mane ano aua moni i utua ai ki te Kai Tiaki moni. A na reira aia i mea ai, ko to tono a Henare Rata, me te tono a Te Keneroohi, he kotahi ano ra i tae u au» tono ki
![]() |
6 254 |
▲back to top |
Te Wananga. te Tari, a me mahi hoko taua whenua ki te hoko makete Akihana. A e ono e whitu marama, i tatari 1 ai nga Pakeha kia mahia taua whenua ki te hoko makete: kihai i mahia e te Komihana, ahakoa i kiia atu ai e Henare Rata ma ; kia hokona taua whe ua. A i korero ano raua ki nga Pakeha na ratou nga whenua e tata ana ki Te Motu o Taraia kia hokona hoki tera, i Ingarangi hoki aua Pakeha. A katahi ra ano tana Komi- hana ka mea kia hokona eia te whenua e tautohea nei a Henare Rata ma. I whakahe a Henare Rata ki tana mahi, a kiia ana tana kupu ki to Kooti Hupirimi kia whakakahoretia taua hoko a te Komihana. A no te roa o nga mahi tautohe, kawea ana taua mahi kia whakawakia e te Kooti Hupirimi. A, na taua Koot te kupu. I tika pu ano te mahi o Henare Rata mo tana whenua mo Te Motu o Taraia, a me tuku tana whenu- a ki aia. Otiia kihai taua Kooti i mea kia utua nga moni a Henare Kata i pau noa i taua mahi. No muri noa iho nei ka riro taua whenua ia Henare Hata. A ko tana kupu e tono nei ki tenei Paremata. He mea naana, kia utua aia mo nga marama e rua te kau, i puritia hetia ai ete Komihana taua whenua. A i utu ano aia i nga moni E £3,500 ki te Kawanatanga i Aperira 1873, a no muri rawa nei i riro ai te whenua i aia. A i mea a Henare Rata me utu aia, no te mea i kii te Kooti Hupirimi, ko te ra e riro mai ai te whenua i aia ko Aperira 1873. Otiia kihai i riro mai i aia, no muri rawa nei i homai ai, koia aia i kii ai i he te mahi, a te Kawanatanga ki aia, a me utu aia mo te roa o ana moni i takoto kau ai. Ka mea a Te Kaati, e ki ana te Komiti, he tika te tono utu a Henare Rata. A i mea a Te Kaati me penei te utu e tukua kia Henare Rata, me utu aia ki te waru paiheneti mo ana moni, mo nga mara- ma e rua tekau, i takoto ai i roto i te Tari o te Porowini. Me utu ano hoki nga moni a Henare Rata i pau i te whakawa. I mea a Te Kaati, mei mohio te Kooti Hupi- rimi ki nga tikanga katoa o taua mahi, penei kua mea taua Kooti me utu enei moni kia Henare Rate. Kihai hoki taua Kooti i kite i te pukapuka a Te Keneroohi ki te Komihana. Otiia kua tino mea te Komiti me utu a Henare Rata. A ko nga moni o te waru paiheneti me te utu mo te whakawa. Ko aua moni ana huihuia £616 13s. 4d. Ma te Paremata e whakaae enei moni kia utua, Me tono aua moni e te Paremata kia tuhituhia e Te Kawana ki roto ki nga moni e whakaaetia ana e te Paramata ia tau, ia tau, o te turanga o nga Paremata katoa, hei uta nao nga mahi ki te iwi. Kahore aana hiahia a Te Kaati kia tino korero aia i nga katoa katoa. Otiia e penei tana kupu. I ki te kupu a te Komiti, kahore i tino mara- ma te mahi o nga whenua i te takiwa ki Haku Pei. I te takiwa i tono ai a Te Keneroohi ki a whaakina e Te Komihana ki aia te ingoa o te whenua i tono aia a Henare Rata kia hokona eia. A i mohio ano taua Komihana i te take a Te Keneroohi i ui ai i taua patai. He mea hoki na Te Keneroohi, kia puta he kupu aana, kia tono ano hoki aia i taua whenua maana, koia aia a Te Kaati i mea ai kihai i tika kia whaakina te whenua a Henare Rata i tono ai kia Te Keneroohi, i te wa o te Tari hoko whenua e kapi ana. Mei waiho mo a Te Mane ka ui ai a Te Keneroohi penei, e tika ano te tono a Te Keneroohi kia kite aia i nga pukapuka a Henare Rata i tuku ai ki te Tari hoko Whenu- a, a kua tika te korero whaaki a taua Komihana kia Te Keneroohi i taua ra. Otiia ki ta Te Keneroohi i rapu ai, kihai i tika kia tatari aia mo te mane. 1 mea a Te Kaati ki ta- ana whakaaro i he te mahi o taua Komihana kia tango aia i te pukapuka a Te Keneroohi. No reira aia a Te Kaati i mea ai, e he ana te whakahaere o te mahi hoko o nga whenua Kawanatanga o Haku Pei. A ko te whakaaro a te Komiti i mea. ko aua moni £616, me utu kia Henare Bate i nga moni utu whenua o te Porowini o Haku Pei. Te take, no te mea ko te £3,500, moni a Henare Rata, i taua Kawanatanga e pupuri ana i nga marama e rua te kau. A i utu moni ano hoki a Te Keneroohi. A ko nua moni i tae ki te rima paiheneti, i nga ra i hokona ai aua moni. Na reira Te Komiti i mea ai ko nga paiheneti o taua £7000, tae pea ki te £616, e kiia nei e Te Komiti kia utua kia Henare Rata. Otiia ko taua mahi he mahi, i ma- Ilia e te Porowiri o Haku Pei. A ki te mea ka mahi whakawa i nga Porowini, ma te Porowini ano e utu aua mahi whakawa A no te mea kua tae he moni ki te kai tiaki moni o Haku Pei ; na reira i kiia ai, ma Haku Pei ano e utu taua £616 A i mea a Te Kaati, ki tana whakaaro, kaua taua tono e whakakahoretia e Te Paremata. A me whakaae te tono a Te Komiti." Koia nei nga kupu o te pukapuka a Te Keneroohi ki- a Te Hiiri :—" Maku e utu nga moni katoa, ana whakawakia koe e Henare Rata, ki te mea ia, e pai ana koe kia riro atu i a koe ano hoki taku pukapuka tono (mo te whenua mo Te Mota o Taraia ) mo te whe- nua i tono ai a Henare Rata i te Hatarei." IN a previous issue our readers were given an illus- tration how some land transactions between Natives and Europeans were conducted in the Province of Hawke's Bay. In the present one they will be shown how transactions relating to the purchase of lands are managed by the authorities when they concern those who are outside of " the ring." A plain narration of facts will best subserve the purpose in view, and to render these facts as significant as possible, it will be wise to identify each individual actor with the role he has played. It must be borne in mind that an impres- sion has long been prevalent in the minds of many residents, that in the Province of Hawke's Bay, know- ledge obtained in the land office leaks out in an ir- regular manner. Thus, if A. held a piece of land for pastoral purposes from the Crown which B. was de- sirous of purchasing, if A. happened to be a friend or a confere of the dominant party, he would obtain pos- session of the knowledge of B. making an application to purchase in time to put in a simultaneous applica- tion, and to frustrate the purpose of A's purchase at the upset price, by causing the land to be put up to» auction. Hence the custom arose, that if most gen- tlemen wished to purchase a block of land they would put in their applications, and pay their purchase money a few minutes before the time of the office closing:, to preclude any competition by the acquisition of illicit knowledge. It is not for us to say whether such an impression was founded on actual facts or otherwise ; we only state the existence of the conviction and the habit. A dispute took place on the purchase of the Motuotaraia lands between the Hon. EL R. Russell, Mr. Kinross, and the Commissioner of Crown Lands, which has been investigated by the Parliament in Wellington. A Committee was appointed to inves- tigate the matter, of which Mr. O. Curtis, the Super- intendent of Nelson was appointed Chairman, who, on the delivery of the report, made the following statement:— " The facts which were brought out in evidence were shortly these : Mr. Russell, a member of the Legislative Council, made application in the mouth of April, 1873, at the Crown Lands Office in Napier, for six or seven thousand acres of land. He made the application about ten minutes before two o'clock on Saturday, on which day the office closed at two o'clock. The Commissioner happened to be engaged in taking some other application at the moment, and was not able to attend to Mr. Russell for some few minutes. The consequence was that the application was not fully completed until seven minutes after the clock struck the hour of two. Mr. Russell in the meantime, finding that it might be somewhat late, saw the Receiver of Land Revenue, and asked him not to leave the office
![]() |
7 255 |
▲back to top |
Te Wananga. immediately at two o'clock, as he (Mr. Russell) was afraid he might be delayed some minutes afterwards. The Re- ceiver of Land Revenue, however, declined to wait beyond the regular official hour of two o'clock, and closed his office at that tune. When Mr. Russell's business with the Commissioner was concluded he took the " receive order " and went to pay the purchase-money to the Receiver of Laud Revenue. The Receiver's office was closed and therefore the transaction could not be completed in the usual way. A Mr Kinross happened to be in an adjoining office at the time, making some application for land ou his own account. He saw Mr. Russell, and suspected that that gentleman was probably applying for certain land which he was himself anxious to obtain. Mr. Kinross on Sunday wrote to the Commissioner of Crown Lands, asking him what land it was that Mr. Russell applied for. The Commissioner replied, and specified the land for which Mr. Russell had applied. Mr. Kinross on the same flav- or on the Monday, saw the Commissioner, who told him that he considered the application of Mr. Russell was not completed, and he consequently put in a counter applica- tion for the land on Monday morning. The Commissioner was afraid that Mr. Russell would take legal proceedings to secure the land to himself. Seeing the difficulty in which the Commissioner of Crown Lands was placed be- tween the General Government and Provincial Govern- ment, neither of whom seemed disposed to maintain him in hia official action, a conversation took place between him and Mr. Kinross, and it was agreed between them that Mr. Kinross should give him a guarantee against the cost of any proceedings Mr. Russell might take. That guarantee was given in writing, and was placed before the Committee. On the Monday, Mr. Kinross put in an application for the same land. The Commissioner decided that Mr. Russell's application was not legally completed on the Saturday ; that, in consequence of the absence of the Receiver of Land Revenue, the money was only paid on Monday ; that the two applications were placed on the same footing as applications simultaneously made, neither of which could be granted, and that the laud should be put up to public auction. After a delay of some six or Seven months, during which time the Commissioner ab- stained from putting the land up to public auction, because the parties requested him to do so while they were entering into some negotiations with the owner of the remainder of the land, who resided in England, he decided to put up the land to auction. Mr Russell applied for an in junction to restrain him from selling it. Some further legal pro- ceedings took place. The result was that a special case was submitted to the Supreme Court of Appeal, which decided that Mr. Russell's application was legally com- pleted on the Saturday, and that he was entitled to possesion of the land. They did not however give Mr. Russell costs, on the ground that the Commissioner was acting in his official capacity, and conscientiously. Subsequently to Mr. Russell obtaining possession of the land, he petitioned this House for compensation for being kept out of the land for a period of twenty months. He was kept out of the land and his money, for he paid a sum of £3,500 into the Land Office in the month of April, 1873, but he did not get possession of the land for twenty months after- wards. He therefore claimed compensation on the ground that the Supreme Court of Appeal had decided that he was entitled to the laud iu April, 1873, but he did not get possession of the land for twenty mouths afterwards. He therefore claimed compensation on the ground that the Supreme Court of Appeal had decided that he was entitled to the laud iu April, 1873, when he made the application, and that, therefore, he had been wrongly dealt with. The Committee were of opinion that Mr. Russell's claim was certainly fully substantiated, and they proposed to the House that he should have compensation in this shape : Interest at the rate of 8 per cent for twenty months while his money was lying idle in the office of the Provincial Government, and also the costs of the suit. He (Mr. Curtis) should state that, while the Supreme Court of Appeal would not give costs against the Commissioner, they were not aware of the whole circumstances of the case. In the special case stated to the Supreme Court of Appeal, there was no mention of the letter of guarantee given by Mr. Kinross to the Commissioner of Crown Lands, otherwise it was very possible the decision of the Supreme Court of Appeal upon that point would have been different. At all events, the Committee came to the con- clusion that Mr. Russell was decidedly entitled to receive the amount of the money he had expended in legal pro- ceedings, and the interest on the money paid into the Laud Office. Those two sums together came to the sum of £616 13s. 4d., which he now asked the House to request His Excellency to put upon the Supplementary Estimates. He did not wish to go at any length into the question raised in the first paragraph of the report of the Waste Lauds Committee. They reported that the state of things in connection with the administration of the waste lands in Hawke's Bay appeared to them to be highly unsatis- factory. When the Commissioner was applied to by Mr. Kinross to know what land Mr. Russell had applied for, deeming the application incomplete, and knowing that the reason the information was asked was to enable Mr. Kinross to put in a counter application, it appeared to him (Mr. Curtis), that that officer was not justified in giving such information out of office hours. On the Monday morning, Mr. Kinross would have been at liberty to inspect the official records, and see the nature of the application put in by Mr. Russell. The Commissioner then could have told him all about it. That, of course, did not answer Mr. Kinross's purpose. He thought the Commissioner was very much to blame in accepting a guarantee from Mr. Kinross, and, in fact, espousing his cause, or, at all events, supporting his view of the question. On those two points, he thought, there was something unsatisfactory in the administration of the Crown lands of Hawke's Bay. The Committee were of opinion, and embodied that opinion in their report, that the payment of this £616 should be charged against the land revenue of the Province of Hawke's Bay ; and one very good reason for that was that the £3,500, having been paid by Mr. Russell, was in the possession of the Provincial Government for a longtime— for some twenty months. There was also a similar sum paid by the other applicant, so that they had some £7,000 in their possession for twenty mouths, for which they re- ceived 5 per cent, interest. That amount alone should would very nearly reach the £616 which the Committee proposed be given as compensation to Mr. Russell. But, quite apart from that, the transaction was one which exclusively be- longed to Hawke's Bay, the Government of which received the money for the land ; and it was the custom in all pro- vinces, when legal proceedings accrued, that the costs should bo borne by the revenues of the Province. The Province of Hawke's Bay had benefited to a certain extent in the shape of interest from those deposits, which it was proved were wrongly rettained, and therefore the provincial revenue of Hawke's Bay was a proper fund against which the sum of £616 should be charged. He hoped the House would have no objection to pass the motion, and thus carry out the recommendations made by the Waste Lands Committee." The words of the guarantee given by Mr. Kinross to Mr. Sealy, were to this effect:—" I guarantee you from all costs and expenses incurred through Mr. Russell's application, if you will receive an application for the same land, which Mr. Russell applied for on the Saturday." Kua oti te whakawa o Mete Kingi i Whanganui, mo te Pakeha kohikohi moni o nga Keeti Tooro. I kiia te whakawa ko Mete Kingi i tika, a utu aua a Te Rewe i aia ki nga moni £10, a ma te Reweti ano e utu te whaka-
![]() |
8 256 |
▲back to top |
Te Wananga. wakanga. I mea te Roia mo Te Reweti, ka kiia ano eia tetahi whakawa ano mo taua mea i te mea hoki, kihai taua whakawa i tika ki taana titiro. He nui nga Maori i reira o whitu pea te kau, i haere kia kite i taua whakawa. The case of Mete Kingi, of Whanganui, against the toll Collector of the bridge for false imprisonment was decided in his favor, Mr. Davis being fined £10, and the costs of the suit. The Solicitor for the defence gave notice of appeal against the decision. Some seventy Natives were present during the hearing. E ki ana te Kai tuhituhi korero o Te Wairoa ki te Haku Pei Herara. "He nui te mate turoro o nga Maori o konei. He Mitara, me te tini noa atu o te mate. A ka- nui ta ratou whakahawea ki nga Takuta Pakeha, hei rongoa ia ratou. He aha ra te Maori te pera ai me te Iwi i Whiti, i rapurapu ratou i nga kai mahi rongoa tino mohio. He iwi mohio ano te Maori, a ko tenei mea ko te mate turoro ka mahi kuare ai ratou. ' The Wairoa correspondent of the " Hawke's Bay Herald" says there is a " great mortality among the Maoris here- about lately ; they apparently have measles and a variety of cutaneous disorders, but they appear to disdain Euro- pean assistance." Will not our readers take a lesson from the Fijians, and obtain the best medical advice they can ? They will show little of their reputed sagacity if they fail ia «o doing. Kua tae mai te Reta a Ngawiki Hauraki o Te Aute kia matou. E korero mai ana i te matenga o Atareta Te Tapu, ko taua Reta no te 15 o Hepetema i tuhituhia ai. He mea tuhituhi a waho o taua Reta ki tenei Tari ki te Wananga. Otiia, be mea tuku rawa e nga kai mahi Poohi ki te Wairoa rawa atu ano. A no te 19 o Hepetema i tae ai ki te Wai- roa no te 27 o Hepetema i tae mai ai kia matou.\_ A kuia nei nga kupu i tuhituhia ki te Mamangu Whero i waho o te Kopaki o taua Beta a Ngawiki. "He mea wahi tenei Reta e tetahi Maori i Te Wairoa." He mea tino he kia tukua taua Reta ki te Wairoa. E ui ana matou ki te ingoa o te Maori i Te Wairoa naana i wahi te Rota Uia matou. Mehemea e rongo ana matou i te ingoa o taua tangata, penei ka Panuitia o matou ki te ao katoa, kia kitea ai tona pokanoa, ki te tahae i nga korero o te Reta kia matou. . We have received a letter from Ngawiki Hauriki, of Te Aute, notifying the death of Atareta Tetapu, dated the 19th of September. It was sent, although directed to our office, to Wairoa, where it reached on the 19th instant, instant, and resent to us on the 27th, with the fol- lowing notice, written in red ink on the envelope :—" This letter was opened by a Maori at Wairoa." The letter had no right to be sent to Wairoa but we should much like to know the name of the Native at Wairoa who is sufficiently interested in our business to open our letters. Did we possess the knowledge of the culprits' name, we would publish it as a punishment for his impertinent curiosity. E mea ana te kai tuhituhi korero atu ki te Herara o Whanganui, koia nei ana kupu. "He mea ui o matou, a e korerotia ana, ka taiepatia e nga Maori te whenua, e tata ana, a tae noa ki te Pereti i Orua, ma reira e arai te ara atu ki Piritanga, e tae ai te kaata ki to tino ara nui. He mea ui o au ki nga Maori o Awahuri, a i rongo ahau, kua tino kiia taua wahi kia taiepatia, no te mea kihai i pono nga kupu i kiia ki taua iwi. E kiia, ana na Te Minita Maori ranei, na tetahi ranei o ana hoa i kii kia mahia he ara atu ano i Te Awahuri, atae noa Ui Piritanga. A ka rua tau o muri mai o taua kupu i kiia ai, a ki ano i pono taua kupu. He mea Ruuri taua ara e te kai Huuri e Taramana. A i timataria ano hoki taua ara. A he aha ranei te take i kore ai e mahia taua ara kia tae ki te otinga. He tino pai te whakaaro a nga Maori, no te mea, kihai ratou i kaiponu i ta ratou whenua, he mea tuku hei ara ma te iwi katoa. A i kino nga patiki tarutaru a nga Maori i te mahinga ki te kaata te takatakahi. He mea atu tenei taku ki a koutou kia kiia enei kupu, kia aro mai ai pea te Kawanatanga ki te mahi ma nga Maori o Te Awahuri. Ara kia puta ai te kupu a Te Kawanatanga kia mahia taua ara, kei roa te pouri o te ngakau, a hoha noa ake te mahi. The own correspondent of the " Whanganui Herald" writes in this manner respecting the Oroua trouble :—" On enquiry we learned that the Maoris intend to enclose the land up to the Oroua bridge with a substantial fence, and thereby shut off the only outlet from Feilding, by which vehicles can be got upon the main road. On enquiry into this matter of the fencing, from some of the Native chiefs at Awahuri, I found that the tribe bad determined to prevent further trespass upon their property by those en- gaged in traffic to and from Feilding, as faith had not been kept with them. The Native Minister, or some . one on his part promised that a road should be made from the Awahuri pa direct to Feilding. This promise was made more than two years since, and how has it been ful tiled? The line of road was laid out by Mr. T. M. Drum- mond, surveyor, the levels put in, and the work com- menced ; but from some unexplained cause, they ceased to be carried out, after two small contracts had been com- pleted, or rather, partly finished. The Natives, on the contrary, did their part nobly, and throw open their laud for the ingress and egress of the public, who repaid their generosity by destroying hundreds of acres of pasture with wheel tracks. I must now ask your good offices on behalf of this community, and also on that of our good neighbors the Awahuri Natives, so that the Government may be urged to take immediate steps to have this much needed road completed at once, or we must put over the entrance to the township, ' All hope abondon, ye who enter here.'" Na te Kai tuku korero ki nga Nupepa katoa enei korero i puta mai ai Uia matou. E mea ana "Poneke, Hepetema 29. I noho to Runanga o nga Apiha o te Kooti Hupirimi i nanahi, a na Te Tiati i korero ana kupu whakataunga mo te tautohe a Paora Torotoro, a Reewi Haukore kia Pererika Tatana. He korero tenei na Reewi Haukore, ara, na raua ko Paora Torotoro, kia puta tetahi mea ma raua i te Kooti ; o taua whenua nei o nga, Ngatihira. A kihai taua tono i whakaaetia e Te Tiati. Otiia ko etahi wahi o tana whakawa i kiia kia utua e te tangata i whakawakia. Kua tu ano te kupu a Paora ma, kia whakawakia ano taua whenua. A ki ano a Ngatahira i riro noa, no te men, ka tuhea, a taea noatia te tino o te einati o te mutunga. We are indebted to the Press Agency for the following : —" Wellington, September 29.—A sitting of the Supreme Court in Banco was held yesterday, at which His Honor delivered judgment in the suit of Paora Torotoro and Rewi Haorkore Frederick Sutton. This was a motion on behalf or one of the plaintiffs, Rewi, for a decree in a suit brought by himself and Paora Torotoro against Frederick Sutton. His Honor refused the relief sought, with costs. A demurrer filed by plaintiffs against the defendant after plea was allowed with costs." Notice of appeal has been given in this case. It will be understood that Ngatatara is not yet lost, it will bo fought to the bitter curl. E ki ana te " Waikato Taima " " Ka nui ano to matou pai kia kite matou, e kiia ponotia ana. kei te mahi nga Maori noho moke i te tuawhenua o Waikato i te kai, hei hoko moni ma ratou ki te iwi o te tai ki te tuauru. E kiia aua, ko nga kai kua tae mai i roto i nga wiki e rua nei, i nui ke ake i nga kai i kawea mai i te roa o te tau katoa kua pahure nei. Ko nga moni utu o nua kai, e tiakina ana e ratou hei hoko parau, me nga mea katoa hei mahi ngaki whenua. E kiia ana ko te tino mahi nui na ratou i te ngaki kai a enei tau. A ko te ngaki Hapi ano hoki. E koa aua matou, no te mea e ahua rite te mahi i Waikato, ki te rite o to mua mahi i nga ra i haere ai nga mano waka o reira, ki te uta kai ma nga tini Pakeha o Akarana. A ko te kai i aua ra e riro ana i te Maori, ko taua tupeka nei ano ko taua Kakahu Pakeha nei ano ka pai kia hoki te mhia o nga ra o mua o nehe ra noa atu.
![]() |
9 257 |
▲back to top |
Te Wananga. We are glad to learn from a reliable authority (says ! the " Waikato Times," that the Kingites are displaying most unusual activity in bringing down produce for the market. We are informed that the quantity brought in during the last fortnight alone exceeds that of all last season. The Natives are carefully saving the proceeds of their sales for the purchase of agricultural implements, and appear to meditate agricultural operations on a scale of considerable magnitude, hop culture being one of the matters to which they are devoting special attention. We trust the Waikato is rapidly approaching a state of things similar to that which existed prior to the war, when the Natives cultivated extensive crops, and fleets of produce- laden canoes periodically visited Auckland, bringing back in exchange clothing, tools, and other necessaries. RETA I TUKUA MAI. KI TE ETITA O TE WANANGA. E hoa tena koe:—Tenei matou ko aku hoa te rapurapu noa iho nei ki te ritenga o nga panui e kite iho nei matou i roto i te Wananga ara ki tenei panui. Ko te utu mo te panui e rua hereni mo tu inihi kotahi e noho ai nga kupu o te panui &c. Ko nga ritenga o tenei panui te mea e inoia atu nei ki a koe, ara, he whakaaroaro no matou, mo nga panui Kau ngaro. Hoiho ngaro. aha ranei, tana panui, a mo nga korero katoa ranei, e hiahia ana te tangata ki te tuku korero kia taia e te Wananga, a mo nga tangata ranei kiore ano i tango Pepa o te Wananga, a mo te katoa ranei. Koia matou ka inoi atu nei ki a koe kia tukua mai e koe tetahi reta whakamarama kei waiho hei rapurapu. Heoi ano na to hoa. TAMATI RANAPIRI. Otaki, 23 Hepetema, l875. [Ki te mea ka panui te tangata i ana korero, mo ana taonga ranei, mo aua Kuri ngaro ranei, mo ana whenua kia hokona ranei : ka utua era. Otiia ko nga reta ako i te iwi ki nga rongo korero o etahi takiwa, e kore era e utua.— ETITA o TE WANANGA.] CORRESPONDENCE. To THE EDITOR OF THE WANANGA. Friend,—Salutations to you. I and my friends wish to ask a question in respect to the notice in your paper, viz., '• Two shillings per inch occupied by advertisements." We wish to know if this is only in respect of cattle, horses, and any other matter, or is it for all communications sent to your paper ; or is it only for those who do not take your paper ; or is it for all people. Do you inform us in respect to this. From your friend, TAMATI KANAPIHI. Otaki. September 23, l875. [All notifications of goods for sale, cattle, or horses which may have strayed, and all lands advertised for sale or lease are charged for. All letters, and other communications, if ap- proved of are printed free.—ED. WANANGA.] Ki TE ETITA o TE WANANGA. Mau e tuku atu ena kupu ki te Maori ki te Pakeha. No te 16 o nga ra o Akuhata i haere ai matou ki Whanganui i roto i te tupuhi, i haere matou i runga i te Kiki. Turia atu e matou i Omahu, moe rawa atu i Kaikanohi, ao ake te ra, moe rawa atu i Tahoraiti, ao ake te ra, moe rawa atu i Pamutana, ao ake te ra, moe rawa atu i Whanganui. Katahi matou ka kite i te pai o tenei huarahi, arai te tutata o tenei Rori i haerea nei e matou tenei whenua roa. He aha ano i kiia ai te mahi a o tatou tuakana a te Pakeha e mahi nei i nga Rori kia pai kia tika. No te mea 160 maero, ko nga maero tenei i haerengia ai e matou i nga ra e rua me te hawhe. E rua o matou wiki e noho ana i Whanganui, katahi matou ka hoki mai i te 7 o nga ra o Hepetema, i te 9 o nga ra, ka tae matou ki Omahu. 1 mua i o matou matua e ora ana, he roa noa atu taua Hori, inaianei kanui te tutata, koia matou i ki ake ai ki te pai. Mehemea pea ka oti te Bori mo te Reriwe, ka haere ai pea, e kore e roa kua tae ki mea, whenua, ki mea whenua ; ka ki au mo tena waka "Ko Tapuwae-tahi o Taane" tu rawa atu i te Paki Paki, tu rawa ake i Nepia nei. NA TIOPIRA. RUKA. Omahu. Hepetema 27, 1875. [ Kanui te pai o nga kupu a Tiopira mo nga Hori. No te mea i tino ki matou, ko nga Rori te ora me te kaha e nui ai te Maori ki te noho pai i te whenua nei. He whakaaro tino tika ano huki tana mo te Reriwei. A koia na te ara tika, mo te whakaaro tangata, mo te Reriwe. No te mea ki te Reriwei te tino o te Hoiho koura o tenei whenua. A ko te tangata e men ana kia katia e ia te Reriwei me te Waea, e newha ana o ratou kanohi i te kapua o te kuaretanga. a e kataina ana e nga mohio ki te whakaaro tika.— ETITA O TE WANANGA.] To THE EDITOR OF THE WANANGA. SIR.—Will you insert the following in the WANANGA. in Maori and English. We left Omahu on the 17th of August for Whanganui. The weather was bad. We had a pig to tu travel in. Tho first flay we got to Kaikanohi, the following to Tahoraiti, the next we arrived at Palmerston ; and the day after at Whanganui. For the first time we have seen how short is the distance between Omahu and Whanganui. Why should \\ve not express our wonder at the work of our elder people—in knowledge—the European, who are now making good and straight roads, roads for us. The distance we travelled in these days was about 160 miles. We stayed at Whanganui two weeks, and on the 7th of September returned, and were again at Omahu. Iu the days of our an- cestors this road was very long, it took a long time to go over it, but now it is short, and we wish to express our gratification of the fact. In respect to the railway, which we hope may soon go to and fro over all the land ; I utter this proverb in respect to this canoe (the railway train). "It is the fleet god of the forest?" It gives one jump from Napier' to Paki Paki, and in one leap, it is back again to Napier. TIOPIRA RUKA. Omahu, September 27, l875. We are glad that Tiopira has looked at the roads and the railways in the light he has. How can any sensible land- owner look at them in any other 1 A road or a railway run- ning through or close to a block of land doubles and trebles its value. Railways are the canoes which will bring gold to all the Maori land-owners in this island. What use is the produce grown for sale if there are no roads to bring it to the market? Tiopira should use his experience to enlighten others. Telegraphic communication i» now as great a neces- sity of the age as railroads. Ki TE ETITA o TE WANANGA. E hoa, tena koe, tenei au ka tuku atu i aku korero ki te WANANGA, kei pouri koe ki te nui o nga kupu, whakarerea e koe, engari utaina atu e koe, hei titiro ma nga whanaunga o tenei wahine, me enei tamariki tokowha, me nga kaumatua tokotoru kua mate nei :—Koia tenei, ko toku hoa wahine ko Peti Haimona i mate i te 4 o nga ra o Noema, 1874. A ka nui toku pouri mona kua pahemo atu i a au, me ona whanau- nga hoki e noho tata ana. He wahine rangatira ano ia no Ngaitahu, heoi, kihai au i mohio ki te ra hei haerenga mona, engari i puta mai ano tetahi kupu tohutohu aana ki a au i tetahi atu rangi ano he tangata kaore he mate.\_ Otira, ko tona mate e 6 tau e mau ana, na Te Atua ano i whakaroa ona ra. Heoi tenei aku waiata aroha mona :— E to e te ra, rehurehu ki te rua, Ringiringi a-wai te roimata i aku kamo. He waiata :— Tangihia mai ra te tangi ki te makau e, Kei whea ia ra te toka Waiapu, Te homai ai kia ripiripia, Heoi tenei ano etahi kua moe i roto i nga marama o tenei tau he mate whakamataku rawa tenei, ko Rupene no Ngati- awa i a Hanueri 12, l875. Ko Hariata Arapata, he kotiro i mate i te 12 o Mei 1875, te 12 nga tau. Ko te Uruti Inia, he tamaiti ka 5 marama, i mate 12 o "Hune, 1875. Ko Horomona Arapata he tamaiti, ka 4 marama, i mate i te 11 o Hurae 1875. Ko Mere Henare he kotiro, ka 9 marama, i mate i te 1 o Akuhata, 1875. Ko enei tamariki he rangatira katoa. Ko Arapata Horau he kaumatua, ka 55 pea ona tau, tera atu ranei, i mate i te 21 Akuhata 1876.
![]() |
10 258 |
▲back to top |
Te Wananga. E ta kei pouri koe ki te nui o enei kupu, a whakarerea, engari utaina mai e koe. Mea ake ano au ka tuku atu i etahi utanga mo TE WANANGA. Heoi na to hoa pono. NA HAIMONA TUANGA. Hokitika, Hepetema, 21, l875. To THE EDITOR OF THE WANANGA. Friend,—Salutations to you. I herewith send you informa- tion for your paper. Do not think lightly of it. But give it a place in the WANANGA, go that the relations of this woman whose death I record may see it. I send you the notice of the death of four children, and three adults. My wife Betty Haimona died on the 4th of November, 1874. Great is my sorrow at her departing from me, and her relatives who were living near us. She was a woman of rank, of the Ngaitahu tribe. I did not know, or had not any warning of the day when she would depart. But she did on a previous day, give me certain instructions. She was not a sickly person, though she had been afflicted for the last six years. but God lengthened out her days. Suffice for that, this is my song for her :— Descend oh son to thy cave, While here I weep my tears, Like streams from mine eyes. Also Another song— Sing, O sing the song To the beloved. O where Is the flint that I may cut my self. There are also the following who have died in the year 1875 : —Kapene o Ngatiawa, who died on the 12th January, l875, and Hariata Arapata, on the 12th May, aged 12 years ; Uruti Inia, a child 6 months old, who died on the 12th June ; Horo- mona Arapata, on the 11th July, a child ; also Mere Henere, a child, who died on the 1st of August; and Arapata Horau, an old man about 56 years of age, died on the 21st of August. Friend, do not be weary of my words, but give them a place in your paper, and I will send more news in the days to come HAIMONA TUANGA. Hokitika, September, 1875. RETA 3—UPOKO 2. KI TE ETITA o TE WANANGA. E HOA :—I era pukapuka aku, i korero ahau, i nga tikanga o nga whenua i nohoia e Te Maori, mo aua mahi Rore Kiore, me te Tahere Manu. A i tenei o aku reta ka korero ahau i te take i nohoia ai eia etahi o nga whenua mo aua ngakinga. £ mea ana nga whakapapa tupuna he mea mau mai te Kumara i Hawaiki. A he taru mate te Kumara i te huka, i te hau moana, koia i tiakina paitia ai taua kai e te Maori. Ko nga wahi papaku i nga parenga o nga awa. te wahi e ngakia ai tenei kai. A he mea mahi o te Maori ki te Wita. A ki te Harakeke ano hoki hei arairiri mo taua kai, kei kore/e tupu i te hau anu. He nuinga karakia, me nga Topetope, me nga mahi tapu 6 mua, i nga ra e ngakia ai, a e hauhake ai ano hoki taua kai nei te Kumara. A ki te mea, ka turi te tangata ki ana tikanga he mate te tukunga iho. I nga ra e ngakia ai, e hauhake ai te Kumara, e kore e hoea ki te waka i nga awa i mua o te maara Kumara. E kore ano hoki aua ra e haerea e te tangata nga ara i mua o te maara e mahia ra. He mea mahi nui ano hoki, te mahi mo tenei mea mo te Taro, ko te wahi hei tupuranga mo taua mea nei kei nga wahi kirikiri. A kei nga wani reporepo, ko te ngaki, he mea keri he rua mo te kopura Taro. A ki te mea kahore he kirikiri o te wahi i kiia hei tupuranga mo te Taro, he mea kawe e nga Maori he kirikiri mo reira. He mea pikau e nga ware i roto i te kete, ki te mea he repo te wahi e tupu ai. He mea mahi ki te waikeri kia mimiti ai te wai. . He mea ngaki ano hoki te Uhikaho e nga Kahika. A ko tenei mea, he mea mahi i nga tahataha o nga pukepuke e anga ana te aro ki te ra. A he mea ano ka ngakia i te kaokaotanga nga puke e tu ai nga pa o mua. He kai nui ano hoki te Hue ki o mua kano tangata. He mea whakato tenei i nga parenga o nga awa, a ko te Huru e tupu tata ana i reira, e kore e turakina, kei kore e tupu te Hue. Ko Te Nani. Keha, he kai ano hoki tenei e mahia ana e mua. He mea tahutahu te ngahere, a he mea ano, he mea tahu ko te huru, a kia uaina tana wahi e te na, ka rui ai ki te purapura Nani. Kei te wa ka tata taua mea ki te pua, ka kohia, a ka meinga kia whitinga e te ra. Hei kai mo te hotoke taua kai. Ki ano ahau i kite hou noa i tenei kai, a ka toru nei tekau tau. He kai ano hoki na te Maori te hua o Te Karaka. A he rakau tupu ururua taua rakau. Kei nga wahi one matua te wahi e tino tawhai ai te tupu o tenei rakau. A he ingoa ano to aua ururua karaka, aia, aia, ururua karaka he ingoa ki e o mua tangata. A ki te mea ka tahaetia. te hua o aua Karaka e te iwi ke, He mate te tukunga iho, ara, ka turia ki te parekura. E tupuria ana taua rakau e te pukohukohu, a e kure e hua i taua pukohukohu, he mea mahi tera e te tangata kia hua ai te Karaka. E kore te wahine e mahi i tenei mea i te Karaka, ma nga taane anake e mahi, i te mea hoki he rakau tapu i nga ra o mua. Ko te Hinau, he rakau no te ngahere. Otiia e kainga ana te pua o te kano Hinau. He mea ta te kano o te Hinau e nga taane, a he mea kohi e te wahine ki te kete. He mea mahi ana kakano ki te kete, a ka pae te pua o roto o aua kano, ka mahia taua pua hei Taro. E kiia ana, he kai tenei, e roa te mau o te kaha, ana kainga e te tangata. A he ingoa ano to aua rakau, a aia iwi, a aia iwi. Kei nga hiwi o nga ngahere te tupuranga o taua rakau. Ko te Koroi me te Rimu rae te Matai, e kainga ana ano nga kakano o enei rakau e te Maori. A ko te tino Koroi pai e kia ana be Wairarapa. He nui ano hoki te pai a te Maori ki tenei kai. A tohia ai ano e ratou nga rakau pai ki aua ingoa ake, ki te mea ka tahae te tangata i te kai nei ka patua. Te take o eenei reta aku i tuhituhi ai. Ki a kiia nga take i mea ai te Maori, i aia ano taaua Whenua. TE WAITI. LETTER 3.—PART 2. (All rights reserved.) \_f ••\_\_•••«—M To THE EDITOR OF THE WANANGA. SIR,—I have shown in my last letters how the Maori occu- pied this country in trapping, snaring, and catching birds. Î will now show how he occupied other parts of the laud by cultivations. The oral traditions say the Maori brought the kumara with him to New Zealand, and being a delicate plant required great care iu ita cultivation, especially in the early stage oi growth. The flat alluvial land on the banks of rivers were selected as the most suitable for this plant, and to secure it from the cold sea, or frost air, the Maori made a screen. with the growing flax plant, or manuka bushes, set up in lines on the windward side of the growing crop. The ceremonies connected with the planting and taking up of this crop, were many, and demanded certain penalties from anyone who might transg-ess the rules contained in those ceremonies. Some days previous to, and all the time of setting this crop. the people o£ the tribe who were setting the kumara, or taking it up, were strictly prohibited from travelling or voyaging. Nor were people of other tribes or districts allowed to pass up or down a river. Or in traveling on land, on the sea side of a settlement, while the kumara crop 'was being planted or taken up. The Taro was also much cultivated in olden times, and the localities selected for this plant was a swampy, or wet gravely soil. If a swamp was selected, this was drained, and pits of two feet by two feet, and about three feet deep were dug. These were each abaut four feet from each other, and into these pits was gravel put. In these the Taro was planted. If the locality selected was not of a gravely nature, the people of the tribe acted in a body, and iu maori baskets carried gravel from long distances oa their backs for the use required. The Uhikaho (or yam), was cultivated like the kumara, but in most instances the locality selected was the slope of a hill facing the north-cast. On this were made long terraces, in which the yam were set. In most instances this plant was cultivated oa the slope of the hill, on which the ancient Maori Pa was built. The Hue (a calabash), was cultivated in the rich soil on the banks of the small streams, and was carefully kept, sheltered by the scrub of the surrounding country, being kept from destruction. The Maiori "Turnip (Nani, or Keha), was cultivated on the borders of the forest. The bush or forest was cleared by fire, and the seed thrown ou the land after the first heavy rain subsequent to the fire. This plant was not unlike the sweed turnip, and just before the plant came into flower, it was taken up and dried in the son, and
![]() |
11 259 |
▲back to top |
Te Wananga. kept for winter use. I have not seen any of this plant for the last thirty years. The Maori also used the berry of the Karaka, a tree which grows in groves on rich black soil in the sheltered rallies of the interior. These groves had each a distinct name given to them by the tribe who owned them, and to gather the fruit was death to any intruding people of other tribes. This tree it subject to a blight, or a moss collects on the trunk which prevents its bearing fruit. This the Maori carefully kept from growing on the tree, so that at certain times of the year, the men of the tribe had their set time to clean these trees from moss. The female part of the tribe were not al- lowed to do any work in connexion with the karaka tree or its berry. The Hinau (a forest tree) berry, was also used by the Maori. The fruit is like a light blue plum, and about the size of a cherry, or half an inch in diameter ; it has a very hard stone, covered by a blue flowery pulp. These berries are knocked off the trees by the men with switch sticks, and are collected by the women and children. The Maori by certain sifting and cooking make a kind of bread of this, which is said to be very nutritious, and half a pound of it will feed one person for two days. The Hinau tree is found on the ridges of the forest land, and each tribe hart its name for the localities, and trees in their own district. The Koroi (white pine), Rimu (red pine), and Matai berry was eaten by the Maori. These trees have an abundant crop every seven years, and the fruit season was looked forward to by the Maori as a great treat. The fruit liked most of the various sorts was the Wairarana, the best kind of koroi berry. The koroi has many and various names given to it by the Maori, from the appearance, taste, and size of the fruit. The Wairarapa being that thought most of. Such trees were distinguished from the rest by a name given to each tree of that kind. A Maori would travel for miles in the forest to obtain this berry, and to take this fruit was followed by (death to the thief. In these letters I merely give the grounds on which the Maori takes his stand point, and the origin of all his claims to land. I am forced to pass over the ceremonies, incanta- tions, and rights connected with the procuring of these various sorts of food. JOHN WHITE. Tenei tetahi korero purakau, hei titiro ma te Iwi, ma kou- tou e rapu te tikanga o tena korero tura. Ano ka tae ki nga ra i tukua ai te Iwi kia haere atu i te Pa i Pepara. He nui noa atu o taua iwi i heka ki tetahi whenua tawhiti, ki te moana nui i te ra e whiti ana i Hawaiki. A ko te whenua i haere nei ratou, ko Aotearoa te ingoa A he iwi mohoao taua iwi, kahore kau he mohio ki nga mahi a nga tupuna o mua. A ho parauri taua iwi. he Maori te ingoa. A i aua ra kahore ano he Pakeha i noho noa i Aotearoa. Ano ka nui nga tau o tana iwi e noho ana i taua whenua, ka u tetahi Pora, ara, Kaipuke ki taua whenua, ko Mariao, ko Pene Kuki, ko te tini noa atu i u ki reira. He rangatira Kaipuke nui enei tangata, a he pio nga hoa o enei tangata i haere mai ai i a ratou. A hoki ana taua iwi noho whenua. Ano ka tae ki nga whenua noa atu, korero ana taua iwi eke Pora nei, ki aua iwi noho whenua, ki te pai o nga waahi i kite ai ratou. A haere mai nua nua iwi noho uta, ki taua whenua nei ki Aotearoa. Ano ka nui nga ra i noho ai taua iwi hou nei, ka rupeke te iwi whenua kia kite i a ratou, a ko taua iwi Maori te iwi no ratou te whenua. Ka mea aua Pakeha i eke mai nei i te Kaipuke, me riro te whenua ia ta- tou, i te mea hoki kaore kau he tikanga i waiho ai ma te Maori. Otiia he tikanga ano i mea ai te Maori ma ratou ano ta rotau whenua. A he nui nga pakanga nga parekura a aua Maori ki nga Pakeha. A roa noa ka mau te rongo. A ka tae ki etahi ra ka kiia te tahi tangata hei Kawana mo aua iwi. A he tino rangatira, ana hoa o taua Kawana, hoi hoa ako ako i aia. A ko aua rangatira nui, he iwi mohio ki te maminga, a ko a ratou hoa mahi, i noho i tetahi whenua ano o Aotearoa, ko te ingoa o aua hoa o aua rangatira nei ko Ngatiringi. A ko te mahi a taua hapu a Ngatiringi, he mahi hoko ta ratou i nga whenua a te Maori mo te kapa, a ko aua whenua i hoko- na & ratou e Ngatiringi ki nga hoa rangatira a te Kawana mo te Hiriwa me te Koura. He hoko hoki ta Ngatiringi i te whenua, kia nui ai he moni ma taua hapu ma Ngatiringi. A tino riri ana te iwi nui, no te mea i penei te mahi o aua Hapu o Ngatiringi. A e rua wahi o Aotearoa i kiia nga ingoa, ko Peko, ko Kemupeti. A i waenganui o ana kainga tetahi whenu i nui, e wha rau mano eka o taua. whenua. A i tino hiahia taua Hapu a Ngatiringi kia riro taua whenua i a ratou, no te mea, ka hokona ano e ratou ki aua rangatira o Te Kawana, a ka nui haere he moni ma Ngatiringi. A i aua ra ka noho aua tangata tokorua, ko Ra, raua ko Taru nga ingoa ) taua hunga. - A he kai ruri whenua raua, a koia ra te mahi a raua i puta ai he kai e ora ai raua. Ka korero a Ra ki nga Maori, ka mea. "Kahore kau he take a koutou a te Maori i pupuri noa ai i tenei whenua, ara o te whenua i waenganui o nga kainga o Peko o Kemupeti. A maku e hoko ta koutou whe- nua, ma koutou ki te Pakeha. Te take i penei ai nga kupu a Ra ki nga Maori. He mea na raua ko Taru kia puta i taua hoko, he moni ma raua hei hoko oranga mo raua. Ano ka oti aua kupu a Ra ki aua Maori, karangatia ana e Ra raua ki nga Pakeha tokoono kia raua. A mea atu ana raua ki taua i oko- ono. Ka riro taua whenua nei ia maua. Otiia ma maua tetahi wahi o taua whenua ana riro i a koutou. A tokorima o taua hu- nga no te hapu o Ngatiringi, a ko te tokoono o ratou he pononga aia no Ngatiringi, ko tana ingoa ko Heu, Te taka i tapaa ai taua ingoa mona. I noho air. i te tahi whenua o onepu, a ko tana mahi i taua wahi, he waru i nga kumi kumi o to Iwi. Tetahi mahi aana, he tui tui kakahu mo te Iwi. a he whiu hoiho, kia rere a whio ai aua hoiho, kopiko, kopiko, hei matakitaki ma te Iwi. A na taua tokoono i kohi a ratou moni kia kotahi mano e ono rau pauna (£1600). Hei hoko i taua whenua. A riro ana taua whenua ia ratou. A i aua ra ano, ka riri nga tangata o taua pa nei ko Karana te ingoa o taua Pa, no te mea i tukua taua Hapu a Ngatiringi kia hokona e ratou taua whenua nui, ara e ono te kau ma wha mano eka. I mea hoki te Iwi o te Pa Karana, he aha te take i tukua ai ma Ngati- ringi anake taua whenua, ina hoki he tika ano kia riro te tahi wahi, i te nui o te Iwi. A no te mea i anau amu te Iwi, koia ano hoki i puta ai te amu amu a nga hoa ako a Kawana, mo tana mahi whenua a Ngatiringi. A arau amu ana aua hoa a Kawana. Ka maranga aua hoa ako a Kawana. Ka kiia a ratou kupu ki taua tokoono, ka mea ko era wha rau mano eka whenua me tuku mai e koutou kia matou, Te take he mea na matou, ma te Iwi nui taua whenua, ka mea ata taua tokoono, ki nga hoa a Kawana. Ae ka tukua e matou kia koutou. Otiia ma koutou e homai nga moni e ono ma- no Pauna (£6000) kia matou nao taua whenua, no te mea ko taua ono mano (£6000) nga moni i utu ai matou ki nga Maori mo taua whenua. Otiia he tito taua kupu a te tokoono mo te 6000, no te mea kotahi ano mano e ono rau a ratou moni i utu ai (£1600) mo taua whenua. A me homai ano hoki etahi wahi o taua whenua kia matou. A ko taua tangata ko Heu i noho i reira, ko ana hoa tokorima i haere noa atu. Ano ka oti te tuhituhi nga ingoa o te tokoono ki te pukapuka o taua whenua ki nga hoa o Kawana ki taua tokorima, e ono mano pauna moni tonu (£6000.) Otiia ko Heu, ko te tangata i rite tona mohio ki te koi o tana mahi o te Heu, ki ano o ia i tuhituhi noa i tana ingoa ki taua pukapuka tuku o te whe- nua. A ka puta tana kupu ka men, e kore rawa a ia e tuhi- tuhi i tana ingoa ki te pukapuka tukunga o taua whenua ki nga hoa a Kawana, kia whakaae ra ano aua hoa a Kawana, kia tu aia a Heu hei tino, Apiha nui i te Kawanatanga. A whakaae ana te hapu o Ngatiringi, koia ano he tono tika tau- a tono a Heu hei Apiha nui aia. A kiia ana a Heu hei tino Apiha nui whakaharahara i roto i nga mahi Kawana. A he nui nga tikanga o aua mahi i puta kia 'ratou. Otiia tokorua o ratou i raru, ko Ra raua ko Taru, hore rawa rawa nei he mea i puta kia raua. A koia na hoki te ara i puta ai te nui kia Heu, i rangona ai tenei tutua, e he tangata aia kua tu i te minenga Rangatira. A PLAIN UNVARNISHED TALE. It came to pass that when the people were allowed to depart from the tower of Babel, many of them went to a far off land which stood in the middle of a great water, and this water was called the Pacific Ocean, and the land was called New And these people were rude, and did know nothing of the arts which the Romans and the Egyptians did ; and the color of their skin was brown, and they were called Maoris And at this time there were no white people in this land. But after many generations there came a man called Cook who was the captain of a great ship, and he brought with him, many white men. And Io ! he departed, and told the white men iu other countries of the beautiful land he had found, and they came there in ships. And after many days there were a great number or them there, and the Maoris were the owners of the land.
![]() |
12 260 |
▲back to top |
Te Wananga. And the white men said, " let us get this land for ourselves, for these Maoris want it not." Bat the Maoris did want it, and they fought many battles with the white men. But at . length there was peace in the land, and there waa a Governor appointed to govern the people, and he had great chiefs with him, who advised him. And these chiefs were men of great cunning ; and they were leagued together with a set of men who lived at a place called Akarana, and who were called the "Ring." And this Ring bought great pieces of land from the Maoris for copper, and sold again to the Governor's chiefs for gold and silver. And the chiefs bought it so that the Ring might become rich, and they did so. And the people were wrath because the Ring were allowed to do these things. And there were two places in Akarana, which were called Peke and Cambridge, and between these places there was a large block of land of four hundred thousand acres. And the Ring wanted this land because they knew they would make great profits by selling it to the chiefs of the Governor. And it happened that about this time there lived two men who were called Sun and Straw, and they were men who measured the ground for money, with which they bought bread. And Sun began to talk to the Maoris, and said, "You do not want this land. I will sell it for you unto the white men." He did this because he and Straw wanted to get gold where- with to buy bread. And Straw and Sun gathered together men to the number of six, and said unto them. "We shall get you this land for little money, but you must give us a share in it." And five of these men belonged to the King, but the sixth was only their slave. He was called the Barber, for in a Sandy-place be had been wont to shave the people, and had also got his bread by making clothes, and whipping horses to make them run round in a circle. And these six men found one thousand and six hundred, pounds wherewith to buy the land, and they bought it. And about this time the people of Akarana were wrath, be- cause the ring had been allowed to get sixty and four thousand acres of very fine land, to which they had no more right than other men, and the chiefs of the Governor thought it right, as the people were wrath, to call out against this, and they did so. And the Chiefs arose and said to the six men, yon will have to give up these four hundred thousand acres unto us—we want it for the good of the multitude. And the six men said. we will give it unto you. but they had only given one thousand ' and six hundred pounds. And they further said, we must get a per centage on this land, and the man (the Barber), stopped there while the others went away. And the Chiefs of the Governor pave the six thousand pounds in gold to the men after five of them had set their names unto what was called a transfer, but the sixth man (the Barber), whose sharpness resembles the sharpness of a razor, had not signed his name. And he said he would not write his name upon the paper unless he was made a great officer by the chiefs. And the Rlng said, he must be a great officer, and immediately he was one. I And they all did well except Sun and Straw, who were dis- appointed, for they got nothing. This is the way that the ! Barber became great. Selah.—Post. P. MARUNI, TOA HOKO I NGA KAI KATOA, i Hehitinga Tiriti, i Nepia. MAANA e hoko ki nga Maori nga taonga pai, a ne iti te utu o aana taonga. E hoko ana aia i nga Kaanga, me te Hei a nga Maori, a he utu nui taana; Whaihoki he moni pakeke te utu. Na P. MARUNI. 12 KO MA MAHI KATOA O TE TA PUKAPUKA E MAHIA ANA I TE Whare Ta o Te Wananga, i HEHITINGI TIRITI, NEPIA. Me tuku mai ana tu mahi KIA HENARE HIRA, "TARI O TE WANANGA." E taia ana te WANANGA Nupepa i nga wiki katoa. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, ki te tukua ma te Meera, kotahi pauna, e rua hereni me te hikipene mo to tau. Mo te WANANGA kotahi ana tikina atu i nga Toa takotoranga o taua Nupepa, he hikipene mo te Nupepa kotahi. 82 PRINTING OF ALL DESCRIPTIONS AT THE CHEAPEST RATES AT THE "WANANGA" OFFICE, HASTINGS-STREET. Orders to be given to HENRY HILL, WANANGA Office. The WANANGA newspaper is published weekly. Sub- scriptions, 20s. per annum ; posted, 22s. 6d. ; single copies from Agents, 6d. ' 82 KUA PAUNA T IA I NEPIA. NA TE ROORA, Hepetema 24. He Hoiho uha he Pone, 13 ringa te tiketike, ko te parani he W B i te poke maui, kahore ano pea i ekeina, a kahore he haeana i nga waewae. He Pone mangu, he poka 12 ringa te tiketike, ko te parani he P i te peke katau. Ko te utu e rima HP hereni mo tetahi mo tetahi. Ka hokona i roto i nga wiki e rua ki te mea ia e kore e tikina mai. ROPATA MAPETI Hepetema 27, l875. Kai tiaki Pauha. 107 KUA PAUNATIA I TAIPO. Hepetema 29, NA A. TANIWA. He hoiho uha. kahore e ata kitea te parani, i te taha maui 14 ringa te tiketike. He hoiho poka, he tiwha to rae, he ma te ihu, 14 ringa te tiketike, kahore te parani e kitea. He hoiho poka, he whero, ko te Parani i penei i te huha maui, 14 ringa te tiketike. Ka hokona i roto i nga wiki e rua, ki te mea ia e kore e tikina mai. I. HENARE TORAKA. Kai tiaki Pauna. Hepetema 30, 1875. 109
![]() |
13 261 |
▲back to top |
Te Wananga. Patariki Kohikorewe, Kai hanga Tera, me nga hanga katoa mo nga Kiiki, me nga Kaata, Kei Hehitingi Tiriti, Nepia. KEI aia, i nga wa katoa nga Tera pai rawa, Hanihi, Wepu, Kipa, me era mea e kore e taea te tatau. Ko ta PATARIKI KOHIKOREWE te whare ngawari rawa mo to Hanihi Paki, Kiki, Toki Kaata, Piringi Kaata, Terei, Parau hoki, Peke Tera hoki. Ko enei mea katoa e hanga ana i roto i taua toa ; ko te reta i tiho pai rawa, e kore e kitea i roto i te motu nei, he mea pai atu. Haere mai kia kite tonu a koutou kanohi a tera e paingia. Kia marama ki te whare. Ko te PATARIKI KOHI- KOREWE whare, Tera, Hanihi, hanga Kara, i te taha tonu o te Peke o Niu Tireni, Hehitingi Tiriti, Nepia. 17 Hone Maki Pe, Kai hanga Tera, me nga mea katoa mo nga Hoiho mahi, Kei tawahi ake o te Uniana Peeki tana Haapu i Nepia. KO te tino Haapu iti te utu o Nepia mo nga mea penei. 19 Panui ki nga Maori o Heretaunga. KEI TE WHARE HOKO A Te Houra, I TAWAHI AKE O TE POTAWHE I NEPIA. NGA Parau, Whakarawe Hoiho to Kaata Me nga mea mo nga Kiki Me nga Tera Pikau taonga Tera Taane Tera Wahine Paraire Wepu Me nga mea katoa nao tenei mea mo te Hoiho. He iti te utu mo aua mea nei Na TE HOURA, Nepia. 23 TAKENA MA. WAIPAOA, HE NUI NOA ATU A RATOU TINI KAKAHU ME NGA MEA PERA He mea uta hou mai aua mea A HE MEA TINO PAI Kahore he taonga i pai ke ake I TE POROWINI NEI He iti te utu mehemea he MONI PAKETE Ta te tangata e haere mai ai ki te hoko. 67 I TE TOA TAWHITO A TATANA NEPIA. ^^^••M^^V^ \\ HE mea, kua tae a A. MANOE ki nga waahi katoa o te whenua nei, a kua kohia eia nga tini taonga katoa, ME nga WAINA, me nga RAMA tino pai ; a he iti te utu. 57 Ko H. KATA, MA. KAI HANGA WHARE, E NOHO ANA, i Nepia nei, TERA aia e pai ki te whakarite i nga mahi hanga whare ma nga tangata Maori o i te Porowini o Haku Pei. Na H. KATA, MA. 3
![]() |
14 262 |
▲back to top |
Te Wananga. H. WIREMU, '•• N N A. TE WHARE ITI NGA UTU MO NGA TERA HOIHO, I HEHITINGA TIRITI. KO te whare tino iti te uta o nga whare katoa i te Porowini) mo nga mea rino katoa, mo nga mea e mahi ai te kamura, me nga tangata mahi pera. No Ingarangi aua mea katoa nei. 2 Kamatara Hoteera, TURANGA KAIPUKE I AHURIRI. KO nga Maori e haere mai ana ki Ahuriri, ki te mea ka haere mai ratou ki te Kamatira Hoteera penei. Ka atawhaitia paitia ratou e Hone langa b te Kamatira Hoteera. Kahore ana karaihe rere rua te ahua. Mo te Kai, 1s. 6d.; Moenga, Is. Ko te Tina kei te 12, a tae noa ki te 1 o te haora, ;> \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ E mea ana aia kia haere mai nga Maori ki reira. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_34 POROWINI HOTEERA, KARAIWI KUEA. • Kei tawahi ake o te Rerewe!. He Waina, he Waipiro, he Piia pai rawa aana. HAERE MAI KIA KITE. E. AHITANA, 38 Kai tiaki. Ko H. TURI, Te kai hoko o nga TI me nga HUKA, a he iti te utu o ana taonga e hoko atu ai, a he tino pai ana taonga. Ko nga taonga e tonoa ana ki aia, e tukua atu ana eia ki te hunga hoko, ki nga whare Rere wei, a koia hei utu i te kawenga ki reira. -'.•• • 7 TE PAIRINI HE kai hoko i nga mea rino katoa. Me nga mea ngaki Paamu. KO NGA MAORI e mea ana ki etahi mea ma ratou, ki te mea ka haere mai ki Eka hoatu e au nga mea e pai ana. tau, e mea uta mai aku mea i INGARA- NGI, na reira i kiia ai, e kore e nui te utu. EI mohiotia ana ahau e nga MAORI, me mutu i konei aku kupu mo aku taonga e hoko ai. PAIRINI, Hehitinga Tiriti, Nepia. 33 KO nga Maori e haere ana ki Akarana, ki te mea ka haere ratou ki te Kawana Paraone Hotera, ka whangainga paitia; e ataahua te noho, a e pai nga kai, me nga moenga i reira— Ł s. d. Mo nga Kai i te Wiki O 15 O Mo te Kai mete Noho i te Wiki ... ... 1 O O He Whare pai ano nga whare hei nohoanga mo nga Hoiho. Ko Tiningama raua ko Kingi, nga kai tiaki. 18 PANUITANGA. KI te mea he hiahia hoko, huka, ti, mau i te tura- nga kaipuke i Ahuriri, me haere mai kia Tamati Minene, a maana e hoatu nga mea pai, a be iti te utu. He Puutu ano hoki aana, me etahi atu mea. TAMATI MIHENE. 35 Ahuriri.
![]() |
15 263 |
▲back to top |
Te Wananga. TAVISTOCK STORE, WAIPUKURAU. JUST RECEIVED A WELL SELECTED STOCK ' OF ENGLISH AND COLONIAL MANUFAC- TURES AND PRODUCE. COMPRISING 10 Cases Clothing— Gentlemen's and Youths' Tweed Suits (very superior), Pilot and Witney Overcoats, Macintoshes, Shawls, &c. 6 Trunks Boots— Watertights, Elastic-sides, and Shooting Boots, es- pecially made to suit district. First-Class assortment of English and Colonial Made Saddlery, Whips, Spurs, Valises, &c., &c., • 6 Crates Eorthenwarp, Assorted. A Large Assortment of Ironmongery, imported direct from English Manufacturers. 10 Cases Cheese. 40 1/2-Chests Extra Choice Tea. 6 Tons Sugar, and A Large and Varied Stock of Groceries. A choice Assortment of cut Tobacco. Cigars, &c., and a Large Variety of Meersehanm and other Pipes, Fancy Goods, &c. Agents for the " Wananga," the " Daily Telegraph," and New Zealand Insurance Company. SMITH & CO., 44 WAIPUKURAU. T A W I T O K A TOA, WAIPUKURAU. KUA TAE HOU MAI NGA MEA KATOA I Ingarangi, me nga Mea o enei Motu 10 Pouaka Kakahu— He Kakahu Tangata, he Kakahu Tamariki, he Koti he Makitohi, he Horo. 6 Pouaka Puutu— He Watataiti, me nga tini puutu katoa He tino pai rawa Nga Tera Hoiho, nga Wepu, nga Pa nga Peeke Kakahu hei mau i runga i te Hoiho. 6 Kete, ti Kapu, me nga mea pera He nui noa atu nga mea rino, he mea uta mai enei i Ingarangi. 10 Pouaka Tihi ; 40 Pouaka Ti ; 6 Tana Huka. A he nui noa atu nga mea penei i taua Toa. He Tupeka pai, he mea tupahi, he Tikaa, he nui noa atu nga Paipa ahua ke, me nga tini taonga i te Toa. A ko raua ano hoki te kai hoko i nga Nupepa, Te " Wa- nanga," me Te " Terekarawhi." A he kai mahi ano raua mo te mahi Inihua mo Niu Tireni Kamupene. TE METE MA ME ANA HOA., WAIPUKURAU. 44 HONE ROPITINI, KAI HANGA WATI, ME NGA HEI KOURA, Hehitinga Tiriti, Nepia. 20 PANUITANGA. KUA tu taku Toa hoko Kakahu i Waringipata (Onepoto.) A, ka hoko ahau i te taonga no te utu iti. J. KIRIKIRI. WARINGIPATA, (ONEPOTO.) 37 M. R. MIRA, HE KAI HOKO KAU, ME NGA PAAMU, a e hokona ana eia NGA Raua Hipi, me nga tini whenua. He Hana ano he Hipi kei reira. He Rana ano kahore i nga Porowini o Akarana, o Haku Pei, o Poneke. Kei tana tari i Paraunini Tiriti i Nepia nga tino korero mo aua whenua. HE RAME ANO ANA HEI HOKO. He Rikona He Reeta He Kotiwera He Marino No nga kahui pai katoa ana Hipi. A he tini ano aua hipi hei mahi ma nga Piha patu Hipi ano hoki. Na M. R. MIRA. 14 KI te puta he whakaaro ki nga tangata e korero ana i tenei Niupepa ka whakamohiotia ratou ki nga mahi hanga whare, ki nga mapi whakaahua whare, ki nga tikanga hoki o te hanga whare i runga i te tuhituhinga. Tenei au hei whaka- rongo ki nga hiahia o aua tangata, nui atu hoki taku pai ki te whakaatu i nga tikanga katoa o taua tu mahi, ana tonoa mai ki au. PENE METE, Kai whakahaere whare, Tenehana Tiriti, Nepia.
![]() |
16 264 |
▲back to top |
Te Wananga. / Kia kite! Kia kite!! Kia kite!!! KAI HOKO T AO NG A, HEHITINGA TIRITI, NEPIA, E ki ana, mana rawa ano te hoko iti o te taonga o nga Toa katoa o Nepia. E ki atu ana aia ki nga Maori. Kaua e whakarongo Ki ta te taringa e rongo ai, engari ano ki ta te kanohi e kite ai. 28 N. P. PARANITE. TE TARI O TE WANANGA. A muri iho o te 28 Hurae., KEI HEHITINGA TIRITI I NEPIA, i te Tari i taia ai te Haku Pei Taima. Ko te Kai hoko mo te Nupepa TE WANANGA Ko KARATI ma, t * KAI HOKO PUKAPUKA, Hehitinga Tiriti, Nepia. THE WANANGA OFFICE will after this date be at HASTINGS-STREET, NAPIER, where the Hawke's Bay Times was formerly published. Agents for Napier— COLLEDGE & CO., STATIONERS, Hastings-street, Napier.