![]() |
The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 25. 31 December 1858 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. VOL. V.] AUCKLAND DEC. 31, 1858.— AKARANA, TIHEMA 31, 1858. [No, 22. TIME, which never stands still, whether we are industrious or indolent has again brought us to the close of the year. The " Karere" goes forth for the last time in 1858 with its message to the Maori public. What shall its subject be? An old friend is about to leave us; in what words shall our adieus be spo- ken? A new friend is on the point of arrival; what shall be the form of our welcome? To the old year our farewell shall be, " Go, and bear with thee the record of good and of ill, of sorrow and of joy, of successes and of failures, of wisdom and of folly, of improvement and of declension, which thy sun has witnessed. Many faces, Pakeha and Maori, which were bright when thou vast PAHURE haere ana nga ra me nga marama me nga tau, te ai ona wa taringa; nana tatou ka mangere ranei ka urupu ranei ki te mahi, kahore ona mangere; hihiko tonu te rere o nga rangi, koia tenei ka taka nei ki te huri- nga o te tau. Tenei hoki ka tukua ata te " Karere" whakamutunga o te tau nei ki te kawe korero ki nga Iwi Maori. Me aha ra be korero mana? He hoa tawhito tenei me ake ka haere, ka pahure atu i a tatou; me pehea be poroporoaki ki a ia? He hoa hou tenei meake ka tae mai; me pehea he wha- katau karanga ki a ia? Kaati hei poroporoaki ma tatou ki te hoa tawhito ki te tau e whakapahure atu nei, " Haere, mauria atu te rongo o te pai o te kino, o te pouri o te hari, o te tika o te he, o te matau o te kuware, o te tupu o teheke; mauria atu te rongo o nga mea i kitea e ou ra i roto i tou takiwa. Tena nga mata i ma- rama i o ra timatanga, Pakeha, Maori hoki, kua ngaro tenei, ekore e kitea amuri nei. Haere atu ra, e te tau nei, ki to wahi kia huia ki era atu tau kua riro atu i mua i a koe." Ko nga homaitanga a te tau ka whaka - pahemo nei, he taonga he ora ki etahi o tatou, a ki etahi, he mate he pouri ana i ho- mai ai. He whakamatauranga ano tana i a
![]() |
2 2 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. new to us are now bidden for ever. Go to thy place, to be numbered among the years that are past." To some of us the past year has brought prosperity, to others, loss and disappointment, to all, experience and to many, let us hope, wisdom for the future. To most of us it has given opportunities of improvement more than have been availed of. It has brought us genial seasons, sunshine and showers, seed time and harvest, summer and winter, and if these have been less bene- ficially productive than they might have been, the fault lies at our own door. Many of us might now he much better off than we are bad we made the most of the advantages which Providence has placed within our reach or received them with grateful hearts and willing hands. On the whole, however, we think our old friend 1858 can testify to a fair proportion of good. Among other things, to the growth of a friendly feel- ing between the Maori and his Pakeha neigh- bour as each becomes better acquainted with and learns to understand the other. We believe also that our Maori friends who have recently bad the means afforded them of at- taining some knowledge of the laws of Eng- land evince a growing disposition to conform to these just laws, a disposition which must become universal before the truth can be realised that the Maori and the Pakeha are henceforth but one people. The year 1858 has done its full share 10 hasten this consum- mation. The replacement of the flagstaff at Kororareka by the Ngapuhi was a deliberate and most unmistakable declaration to all New Zealand as to what that tribe think will be most to the advantage of the Maori people. The Ngapuhi have been and will be followed by other tribes in the adoption of opinions similar to their own. They have generally taken the lead among the tribes. They were the first to embrace Christianity. They were katoa, a be tokomaha pea o tatou kua wha- kawhiwhia ki te mohio. Kaati hoki ra hei whakaaro noa ake, tena pea he tokomaha o tatou kua whai matau 1 roto i te tau nei hei matauranga mo nga ra e takoto ake nei. He wa mahi ano a te tau nei i homai ai ki a ta- tou, tona tini, hei pekenga ake mo tatou ki te pai me i ata whai whakaaro tatou ki te mahi; heoi, pahure noa ake, te whai pata ma te ri - ngaringa, Homai i ana hoki ko nga rangi pai, ko nga ra paki ko nga ra ua, ko te wa whakato ko te wa hauhake, a me he mea ka- hore i nui te whai hua, ehara i te tau te he; na tatou ano. Me i ata tupato etahi o tatou ki nga homaitanga a Te Atua ki a tatou i ro- to i te tau nei, kua neke ake tenei he ahua pai, kua whiwhi ke ake ki nga mea pai, a ra, me i whai ngakau whakapai atu, me i whai ringaringa kakama hoki ki te mahi. Heoi ra, e mea ana matou, he pai ano tetahi wahi o te rongo e mauria atu e to tatou hoa, e te tau 1858. Ko tetahi pai, ko te tupu tonu o te aroha o te tangata Maori o tona hou Pakeha, i te mea ano ka, taungatia raua ka mohio tetahi ki tetahi. Tetahi pai hoki ko etahi o o matou hou Maori kua kite i etahi wahi ti- kanga o nga Ture o Ingarani, a kua tupu ake te whakaaro kia waiho aua ture tika hei kai arahi mo ratou. Ko te whakaaro tika tenei. a kia tangohia ra ano e te tokomaha ka tahi ka kitea te pono o te kupu e meatia nei, hei Iwi kotahi te Pakeha te Maori. Na te tau nei i whakatatatata tetahi wahi. Puta ana ta Ngapuhi, kihai i awangawanga kihai i ruarua; matakitaki ana mai nga Iwi katoa o te motu nei ki tana whkaaranga i te kura ki Kororareka hei tohu mo taua whakaaro. Kua oti tana: kite ana nga Iwi i tana i wha- kaaro ai hei pai mo nga Iwi o Niu Tirani. Ko tana whakaaro ka tangohia hoki e etahi atu Iwi; 00 mua the ano hoki tenei tikanga whai a nga iwi i tana. Nana te Whakapono i tango wawe, he muringa era atu iwi. Na- na ano hoki i whakamatau wawe te kakari ki te Pakeha; kitea ana te he, na koia tenei ka whakina nuitia ka whakaaetia hoki, koia, he ara he ano tera: tino puakina ana e ia, te ai be rapurapunga o te ngakau ki te pono o taua kupu. Tetahi pai hoki kua kitea e te tau ka pa- hemo nei, ho nga whawhai a etahi o nga Iwi Maori kua mutu. Tenei te meinga ake e te ngakau, tena pea kua iro nga kai hapai i aua pakanga, kua whiwhi pea ki tetahi wahi matauranga: a muri nei ekore pea e pera te hohoro ki te hapai i te pu hei whakaoti i a ratou wahi tautohetohe. Waiho ra me titi- ro. Tera atu ano hoki etahi tohu pai kua kitea i roto i te takiwa o to tatou hoa o te tau
![]() |
3 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. also the first to try opposition to the Govern- ment which was found to be a great mistake and has been acknowledged by them as such in a manner which can leave no doubt of their sincerity. The past year has also wit- nessed the termination of several Maori feuds. We may hope that those who were engaged in them have gained wisdom by experience and will be less disposed in future to attempt the settlement of their differences by an ap- peal to the musket. Other signs of improve- ment have appeared during the stay of our friend. In several places the Maori people have made considerable efforts towards the support of their teachers. This is well, and shows that some of our Maori friends appre- ciate the advantages of instruction, and are willing to give their labour and money to se- cure them. We can also congratulate the Maori people on the decrease of drunkenness, among them during the past year. This evil, however, is far from eradicated, but we believe it to be growing less, and that many of the chiefs and leading men are sel- ling their faces against it with a determination to put a stop to it. These efforts will, we doubt not, meet with encouragement from the Gov- ernment which has done its best to place in the hands of the Maories means of protection against this and other evils introduced into this country by the Pakeha. The past year has furnished many instances lending to shew that our Maori friends in observing the con- duct and practices of their Pakeha neighbours, are learning to distinguish between that which is, and that which is not worthy of imitation; also that, in seeking to acquire the property of the European, they are learning to choose the useful rather than those things, the possession of which was sought more to gratify vanity than to serve any beneficial purpose. Upon the whole we think the year 1858 has seen an improvement in the cir- cumstances of the Maori people generally which if not so marked as might be wished yet affords to their friends ground for hoping that they will continue to advance, and that each succeeding year may see them taking a higher and still higher position in the scale of civilization. The past year has been char- acterised by considerable activity in the Maori mind. Many of the thoughtful and intelligent have been looking for a straighter path than that which their fathers travelled. In several places attempts have been made to construct a new social system to supply the place of the old Maori one which every year is more fully seen to be a wrong one, and numbers fewer advocates. In the search ka taka atu nei. Kei etahi wahi kua w h ringaringa nga tangata Maori ki te mahi i etahi mea ma o ratou kai-whakaako. He pai tenei. Na tenei hoki i kitea ai kei te mahara ano etahi o o matou hoa Maori ki nga pai o te whakaako, a kei te whakaae ano kia ma hi, kia hoatu hoki i te moni, hei whakawhi- whi i a ia ki taua mea pai. Tetahi atu pai e kitea ana hei take haringa ngakau, ma tatou ko te kai-waipiro a nga tangata Maori kua iti haere i rota i tenei tau. Ekore e meinga kua pehia rawatia tenei kino,- kahore; en- gari ki ta matou whakaaro e iti haere ana, a be tokomaha hoki o nga rangatira me nga kai-whakahaere tikanga kua aronui te wha- kaaro ki te pehi. Tena hoki e whakapai- ngia ta ratou mahie te Kawanatanga, ko tana ano hoki tenei, he whakawhiwhi i a ratou ki nga tikanga hei arai atu i tenei nanakia me era atu kino hoki i tae mai ki tenei whenua i te Pakeha. Kua kitea ano hoki i roto i te tau ka pahure nei e nekeneke ake ana tetahi wahi nga tikanga whakaaro a etahi tangata Maori i runga i ta ratou ata titiro mai ki nga mahi a nga Pakeha; kua tupu ake he mohio mana ki te ata kohikohi i a te Pakeha mea pai hei tauiratanga mana, ki te whakarere i ana mea kikino; kei te whainga hoki ki a te Pakeha taonga kua mohiohio ake tenei ki te kowhiti i nga mea e kitea ona hua, ka waiho nga mea huhua-kore heoi nei ona tikanga nei whakapehapeha kau noa the. Heoi, mahara ana matou kua neke ake ano tetahi wahi te ahua o nga tangata Maori i roto i te tau, 1858; nana ka iti te nekenga ake, heoi, meinga iho hei putake whakaaro ma o ratou hoa, tena pea e neke tonu, taka he tau, me te taea ano tetahi wahi ake i runga i te huarahi o te pai o te matauranga. Tetahi mea hoki i kitea i roto i te tau nei he hiringa ngakau no nga Iwi Maori ki te kimi tikanga mana. Kimi ana i tetahi huarahi tika, he konukenuke no te ara i haerea e ngu tupuna. I te whaka- matamatau etahi ki te hanga tikanga hou mana hei whakakapi i te wahi o te tikanga Maori o mua, Kitea ana, i tenei tau i tenei tau, he he rawa taua ritenga tawhito, me te torutoru haere ona kai hapai. Kimi ana i te huarahi tika; kotiu ke ake etahi, me pehea hoki u ana i te whenua tauhou kaore nei kia takahia e te waewae. Wawata noa etahi o nga hoa ki Waikato kia pokaia he ara mana, te kitea hoki tona mutunga, kuhu noa ki ro- to ki te ururua. Kei te mahara matou tena ia e kite, tena ia e whakaae, heoi ano te huarahi tika mana ma te Maori, ko tenei e karangatia nei kia haere tahi raua. ko tona boa Pakeha. Tena hoki whakaae, heoi ano te ora mona, ko te noho marie the ki raro i
![]() |
4 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. after the right path it is not to be wondered at if some mistakes are made, as the ground is new and untrodden. Some of our Wai- kato friends have talked about striking out a path for themselves, the end of which no one can see, and in a direction quite imprac- ticable. We doubt not they will yet become convinced that the right path is the one upon which they are invited to walk side by side with the Pakeha, and that safety will be best found by sitting down quietly with him under the shadow of the British flag and British law. Meanwhile we believe that most of them are earnestly in search of good and not of evil, and 60 far they are deserving of praise.The man who opens his eyes and looks about him is more: likely to find the truth than be whose eyelids are closed by indolence and sloth. We turn from the past to the future, from toe parting to the coming guest, from the old to the new year. In Maori style we welcome the new year 1859, "Welcome. unknown stranger, with thy store of months and days and hours, bringing us fresh opportunities of doing and of seeking good, of opposing and of vanquishing evil.We know not what thou bringest us, what good or ill our eyes shall look on during thy stay with us, or who among us may see thy close. Yet, Welcome." In Pakeha style, the " Karere Maori" wishes all its readers,. "A happy new year." INDIA. In the June and July numbers of the Ka- rere, our readers were furnished with a brief sketch or India, and the war which England has been carrying on there against the rebel Sepoys. They will be interested to learn that this war, though not yet terminated, has been carried on with continued success to the British arms. The rebels have been driven from place to place; wherever they have met our troops, they have been defeated and driven back, with heavy loss both of men and guns. In one day, the 8th of October, they were defeated at three different places. On the other hand the successes of our troops have been attended with losses so comparatively slight, that the heathen Sepoys themselves are astonished, and ascribe it to Divine inter- position in our favour. They say to each other. " Great is the Christian's God." The te whakamarumaru o to Ingarani kara, o to Ingarani Ture hoki. Hoei, e mea ana matou, ko ta te tokomaha, he rapu pono, a he pai ano te kimihia ana e ia ehara i te kino, no konei ka tika kia puta te whakapai mona. E pai ana kia manana ake nga mata kia tiro- tiro nga karu, penei e kite te tangata i teta- hi wahi o te pono, tena ko te tangata ka moe ona kanohi i te mangere noa the, ekore tena e kite mea mana. Ka tahuri atu tenei te tuara ki te wa ka mahue atu ki muri, ka hangai te titiro ki nga wa e takoto mai ki te aroaro. Ka oti ki te tangata haere atu, ki te tau tawhito, ka anga te kanohi ki te tangata haere mai ki te tau hou. Waiho me whakatau atu te manuhiri: karangatia te tau e haere mai nei, a 1859. "Haere mai, te manuhiri mata hou, mauria mai o marama,o ra, o haora, hei wa kimi- hanga hei wa mahinga ma matou i te pai, hei wa whawhaitanga hei wa taminga ma matou i te kino. E kore e kitea tau mauranga mai; e kore e mohiotia nga pai nga kino e kitea e te kanohi i roto i ou ra, e kore e matauria kowai e kite i tou mutunga. Ko tenei, heoi ra, haere mai!" Ta te Pakeha, ko te "Karere Maori" owha atu nei ki ona hoa, te mea atu nei "Kia nui te pai me te ora ki nga hoa i roto i tenei Tau Hou." INIA. Kei nga " Karere" mo nga marama o Hu- ne o Hurae e mau ana nga korero mo tera whenua mo Inia, me nga korero mo te wha- whai a te Ingarihi ki te iwi tutu ra, ki nga Hipoi; tena pea e manakohia enei rongo e o matou hoa tangata Maori. E kiia ana, aha- koa kahore ano i ata mutu noa te whawhai, e riro tonu ana te papa i nga hoia o Ingarani. E whatiwhati tonu ana hoki aua Hipoi nana- kia ki tera wahi ki tera wahi, i te mea ka tutataki ki o matou hoia, hinga tonu te pare- kura, ko nga tupapaku he tini, me nga pu- repo a te hoa riri ka riro mai. No te 8 o nga ra o Oketopa e toru nga parekura i roto i taua rangi kotahi, he wahi ano he wahi ano. Ko o matou i hinga i roto i nga parekura, he torutoru rawa, whakami- haro noa ana nga Hipoi ki tenei, e mea ana, na te Atua i arai te mate i ora ai o matou; ko taua iwi hoki ehara i te iwi whakapono ki a Te Karaiti; na, mea ana aua Hipoi whaka- pono kore ra tetahi ki tetahi. "He Atua nui te Atua o nga Karaitiana." Ki ta nga rongo puta tata marama nei i Inia, e kiia ana, e
![]() |
5 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. last news from India is to the effect that ac- tive preparations are being made for a cam- paign in Oude, which seems to be the only place where the rebels now dare to face our troops. The rainy season, which in India puts a stop for a time to all out-door opera- tions, was over and the troops were about to proceed to that Province. The result of this campaign will probably be the complete de- struction and final dispersion of the rebel force. Lord Clyde is the name of the Com- mander-in-Chief. 1858 THE VISIT OF THE AUSTRIAN FRIGATE NOVARA. For the first time since its discovery. New Zealand has been visited by a ship of war belonging to the Austrian nation. Those of our Maori readers who have acquired any knowledge of English history, will know that this nation is oue of England's friendly neighbours. The Austrian Frigate " Nova- ra " entered Auckland harbour on the even- ing of the 32nd. Although a ship of war her errand is one of peace. She has on board a number of gentlemen who have been sent out by the Government of their country to visit and examine the various islands and countries of the earth whose in- habitants and productions are but imperfect- Iy known to science. The particular object of the Novara's visit to New Zealand is the examination of the recently discovered coal fields at Papakura and other places, but while here, the scientific gentlemen we have spoken of, are industriously employing them- selves in collecting and examining every thing which is curious new to them. Very many things both curious and new are to be found in New Zealand. The " Novara" has on board 540 men. The expedition is com- manded by Conmodore Wullerstorf, and has been out since April of last year, since which time it has visited many places, among others, the Cape of Good Hope, India, China, and Sydney. From the Cape, where Sir George Grey is Governor, the " Novara" has brought some of the aboriginal inhabitants or Kaffirs, who have been shipped as sailors. Our readers will remember a short account of this people and their country, which ap- peared in the" Karere" of February and March 1857. The Commodore is anxious that some Natives from New Zealand also should accompany the expedition on its on- hihiri ana te mahi a o matou Hoia kia wawe te tae ki Aura,ki te whawhai ki reira, heoi na ano hoki te wahi e maia ai nga Hipoi inaia- nei, e tu ai ki te aroaro o o matou hoia. Ko nga ua o te Hotoke kua mutu, he wa kino rawa hoki tera ki I oia, e whakamutu ana i nga mahi katoa, a, ka haere tenei nga hoia ki taua wahi ki Aura. Her whakaotinga te- nei mo te whawhai: tona mutunga, ko te hoa riri ka whakangaromia rawatia, ka whaka- mararatia rawatia atu. Ko Roari Karaire te ingoa o te tino Rangatira o nga Hoia. TE HAERENGA MAI O TE MANUWAO O ATARIA, O TE "NOWARA" katahi tonu nei ka kitea tetahi Manuwao o A taria ki Niu Tirani, no te orokokitenga ra ano o tenei motu taea noatia tenei wa, katahi tonu. Tena e maharatia e nga tanga- ta Maori kua mohio ki te korero whakapapa o Ingarani, ko tetahi tenei o nga iwi e whaka - hoa ana ki te Ingarihi. No te 22 o nga ra o tenei marama i tapoko ai te Manuwao o Ataria ki te wahapu o Akarana. Ko te " Nowara" tona ingoa. Ahakoa he kaipuke whawhai tenei, no te rangimarie anake tana mahi i rere mai ai. He tokomaha nga ra- ngatira Pakeha kei runga i tenei kaipuke, i tonoa mai e te Kawanatanga o to tatou whe- nua hei tirotiro i nga motu i nga whenua ka - ore nei ano ona tangata me ona hua kia ata mohiotia noatia e nga tohunga o tawahi. Ko te tino take i rere mai ai a te " No- wara" ki Niu Tirani, be tirotiro i nga wahi waro kua kitea houtia nei ki Papakura, ki era atu wahi. Otira, e mahi ana aua tanga- ta tohunga i meatia ake nei, e rapu ana e ti- rotiro ana i nga mea katoa, mea rere ke nei te ahua, e ahua hou ana ki to ratou nei titiro, he tini hoki nga mea whakamiharo, nga mea hou e kitea ki Niu Tirani. 350 nga Hera- mana i ronga ia te " Nowara." Ko Komatoa Weretowhe te rangatira tumuaki. No Ape- rira, o te mu kua pahure atu, o 1857, i rere mui ai i to ratou kainga, a he tini o ratou whenua i kite ai i roto i taua takiwa, ko etahi hoki enei, ko Ie Kepe o Kuru Hope, ko Inia, ko Haina, ko Poihakena. I eke mai i te Kepe, i te whenua e noho nei a Kawana Ke- rei hei Kawana, etahi o nga tangata o taua whenua, ara, nga Kawha, hei heramana mo runga i te " Nowara." Tena pea kei te ma- hara o matou hoa Maori ki nga korero mo taua iwi i taia ki nga "Karere" o Pepuere o Maehe, o te tau 1857. E hiahia ana a Te Komatoa kia eke atu hoki etahi o nga tangata Maori o Niu Tirani ki runga ki tenei Manu- wao, a hoki noa ki to ratou kainga, Kia
![]() |
6 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. ward voyage and return. On leaving New Zealand, the " Novara" will visit Tahiti, Hawaii, then some of the South American ports on the Pacific and Atlantic Oceans, and finally return to Europe, completing her tour of circumnavigation in about a year from this time. RETURN OF WILLIAM MARTIN, ESQ, TO NEW ZEALAND. There are few of our readers who nave not become acquainted, either personally or by report, with Mr. Martin, formerly Chief Justice in New Zealand, and one of the tru- est friends and well wishers to the Maori peo- ple. Many will remember that serious illness caused him to visit England some three years since. His return to this country in compar- atively restored health will be welcomed by all his friends, Pakeha and Maori. Mr. and Mrs. Martin were passengers by the ship " Kingston" from London, which arrived here on the 28th of this month. AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FROM THE 15TH TO THE 31 ST DECEMBER. Our last advices are from Sydney to the 18th, and from Melbourne to the 14th inst; The Flour and Grain Markets remained in an inactive state, with a tendency towards a farther decline in prices. The harvest was at band, and though some districts are said to have suffered a good deal from drought, Ihe prospects of the incoming crops, as a whole, are considered to be by no means unfavourable. The latest Adelaide prices are, flour, 161. 10s. to 171 10s.; new wheat 6s. 9d. At Melbourne flour ranges from 181 to 201.; wheat 8s. 3d. to 8s. 6d. At Sydney, flour was 181. to 201.; wheat 7s. to 7s. 9d.; bran 2s. The arrivals during the past fortnight have been numerous and important. And fore- most among them, we may mention that of an Austrian frigate. the Novara of 44 guns, and 1200 tons. This is the first ship of the great nation to which she belongs that has ever been seen in the South Pacific Ocean. She is not, at present, a fighting ship, but engaged in a voyage of scientific discovery undertaken for the information and improve- ment of all mankind. Several of our Native readers have had the pleasure of being in- troduced to Commodore Wullerstorf-Urbair, rere atu te "Nowara" i Niu Tirani, ka- ahu te rere ko Tahiti, ko Hawaii, ko etahi o nga wahapu o te taha ki te Marangai, o te taha ki te Auru o te pito whakarunga o Me- rika, muri iho ka hoki ki Oropi. Heoiano ka whakaotia tana kopikopiko ki nga wahi o te ao, i roto i te tau kotahi e haere ake nei. HOKINGA MAI O TE MATENGA KI NIU TIRANI, Ko te tokomaha o o matou hoa korero nei i tenei Niupepa kua mohio ki a Te Mate- nga, ko te tino Kai-whakarite whakawa hoki ki Niu Tirani i mua a he tino hoa aroha no nga Iwi Maori, he nui tonu whakaaro pai ki a tatou. Kei te mahara pea etahi ki te ha- erenga o Te Matenga ki Ingarani ka toru nei nga tau o tona haerenga ka hoki mai nei. He mate nui te take i haere ai, kua oraora ake tenei. Tena e hari ona hoa Pakeha, Maori hoki, ki a ia ka hoki mui nei ki Niu Tirani. Eke mai ana raua ko Mihi Matenga i runga i te kaipuke i a te "Kingitana", i rere mai i Ranana, no te 28 o te marama ka u mai ki konei. KORERO NGAKINGA KAI. HOKOHOKO ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE 15 TAE NOA KI- TE 30 O NGA RA O TIHEMA. Ka nga rongo puta hou mai i Poihakena, tae ana ki te 18 o nga ra o tenei marama ko o Meriponi, tae ana ki te 14 o nga ra. E ngoikore tonu ana nga makete paraoa, nga makete witi, a me te mea hoki meake ku ho- ki haere ano nga utu. Kua tata hoki te wa kotinga witi, a e kiia ana, ahakoa kino te witi ki etahi wahi, i te raki, ka hua ano te witi o tenei tau. Ko nga utu i rangona ki Ati- reira, koia nei; mo te paraoa 161. lOs. tae noa ki te 171. 10s; mo te witi hou, 6 hereni me te 9 pene mo te puhera. Ko nga utu e karangatia ana ki Meriponi, 181. tae noa ki te 201. mo te tana; mo te witi, 8 hereni me te 5 pene, me noa ki te 8 hereni me te hi- kipene. Ko nga utu ki Poihakena; mo te I paraoa, 181. tae noa ki te 201. mo te tana; mo te witi, 7 hereni, tae noa ki te 7 hereni me te 9 pene; mo te papapa, 2 hereni mo te puhera. He tini, he nunui hoki nga kaipuke u mai i roto i nga wiki erua kua pahure, nei. Me korero i te tuatahi ko te Manuwao o Ataria, ko te Nowara, 44 nga purepo, 1200 tana. Katahi nei te Manuwao o tera iwi nui ka kitea mai ki tenei moana. Ehara ia i te mea he kaipuke whawhai inaianei, kahore,
![]() |
7 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. and his Officers, and have heard from their own lips that their object in coming to New Zealand has been to lend their aid in promo- ting the prosperity of the land, arid its In- habitants. With that object in view they have visited the Coal fields at Drury, made an excursion to the Waikato; and still more effectually to prosecute their scientific re- search, Dr. Hochstetter a man of great teaming, has been led to remain behind in order to aid in the developement of the mine- ral resources of Auckland. The other arrivals brave been the ketch Pegasus, 45 tons, Captain Brier, with 80 sheep, 1 passenger; the schooner Acadian, 42 tons. Capt. Forester, with 2 passengers; the schooner EIiezer, 56 tons, Captain Kean, with 5 passengers; the schooner Emily Alii- son, 99 tons, Captain Wells with Military stores, and 5 passengers—all from Napier; the brig Gil Blas, 175 tons, Captain Wedg- wood, from Lyttlelton, with 500 bushels oats, 857 bushels barley, 426 bushels mall, and 2 passengers; the schooner Kale Kearney, 83 tons, Captain Dixon, at Manukau from New Plymouth, with 250 sheep, and 2 passengers; the Evening Star, ship. 811 tons, Captain Ewing, from London, with a general cargo, and 140 passengers; the barque Breadal- bane, 224 tons, Captain Philip Jones, from Sydney, with goods, and 8 passengers; the brigatine Spray, 106 tons, Captain Ander- son, from Sydney, with goods, and 4 pas- sengers; the steamship Lord Worsley, 422 tons, Captain Johnson, from Sydney by Nel- son and New Plymouth, with 92 sheep. sundries, and 22 passengers; the brig Ger- trude, 119 tons, Captain Dunning, from Syd- ney, with a general cargo of merchandize; the clipper ship Kingston, 845 tons, Capt. Weeks, from London, with a general cargo of merchandize, and 124 passengers; the brig Moa, 256 tons, Captain Bowden, from Sydney, with goods, and 15 passengers; and the barque Kate, 541 tons. Captain Grange. from Melbourne, with sundry merchandize, and 17 passengers. The Kate is a very fine ship, and has been purchased by Messrs. Henderson and Macfarlane to carry timber and other produce from Auckland to China, bringing back tea, sugar, and other Eastern commodities. The departures have been the schooner Kate Kearney, 85 tons, Captain Dixon, from Manukau for New Plymouth, with 40 bags flour, 700 feet timber, sundry merchandize, 1 passenger; the cutter Surprise, 50 tons, Captain Braund, for Otago. with 55, 600. feet timber; the schooner Effort, 52 tons, Capt. engari he mahi na ratou, hei whakatupu kia tupu haere ai te matauranga ki nga tangata o te ao katoa. Ko etahi o o matou hou ta- ngata Maori kua oti te whakakitekite ki te rangatira, ki a Kamatoa Wereowhe Upea, ki ana Apiha ano hoki. a kua rongo pu ki o ra- tou ngutu, ko te lake i haere mai ai ratou ki Niu Tirani, he mea kia uru ai ratou ki Ie whakarangatira i tenei whenua, a kia tau ai he pai ki ona tangata. Na, haere ana ratou ki te tirotiro i te wahi waro ki Papakura, haere ana ano hoki ki Waikato, a he mea kia tika ai te mahi i tenei mahi nui noho iho ana tetahi o ratou, a Rata Hoteta, he tohunga rawa tenei tangata: te take i noho ai ia, he tirotiro i nga taonga o raro i te whenua i te takiwa ki Akarana, me kaore ranei e hua. Ko etahi atu unga mai enei; ko te Pekeha, he kune, 45 tana, Kapene Paraia, tana utanga 80 nga hipi, 1 tangata eke; ko te Aketiana, be kune, 42 tana, Kapene Poreta, 2 tangata eke; ko te Erieaha, he kune, 56 tana, Kapene Keene, 3 tangata eke; ko te Emire Arihana, he kune, 99 tana, Kapene Were, he hanga hoia nga utanga, 5 tangata eke, no Ahuriri enei katoa; ko te Hiri Para, he pereki, 175 tana, Kapene Wetiwuru, no Potikupa, nga utanga, 500 puhera paare, 426 puhera paare ko- puwai, 3 tangata eke; ko te Kete Keane, he kune, 85 tana, Kapene Rikihona, kei Manu- kau, no Taranaki, tana utanga 250 hipi, 2 ta- ngata eke; ko te Iwini Ta, he hipi. 811 tana, Kapene Ewingi, no Ranana, he manga tao- nga, 140 tangata eke; ko te Pererapene, he paaka, 324 tana, Kapene Honi, no Poihake- na, he utanga taonga, 8 tangata eke; ko te Perei, he perekitina. 106 tana, Kapene Ani- hana, no Poihakena, be utanga taonga, 4 ta- ngata eke; ko te kaipuke tima, ko te Roari Waheri, 422 tana, Kapene Honiana, no Poi- hakena, i oa Whakatu i na Taranaki mai, tana utanga 592 hipi, me etahi taonga, 23 tangata eke; ko te Kataruta, ha pereki, 119 tana, Kapene Taningi, no Poihakena, he taonga, te utanga; ko te Kingitana, he hipi, 843 tana, Kapene Wiki, no Ranana, he utanga taonga, 128 tangata eke; ko te Moa, be pereki, 236 tana, Kapene Pautene, no Poihakena, he utanga taonga, 15 tangata eke; te Keete, he paaka, 541 tana, Kapene Kereni, no Meri- poni, he utanga taonga,, 17 tangata eke. He kaipuke pai te Keete i hokona e Te Hene- hana raua ko Makiwharana hei uta rakau me era atu mea ki Haina, a, ka whakahoki mai i te ti i te huka me era atu kai o era whenua. Ko nga hokinga atu enei, ko te Keete Keane, he kune, 85 tana, Kapene Rikihana, no Ma- nukau ko Taranaki tana utanga 40 peke pa-
![]() |
8 8 |
▲back to top |
THE MAORl MESSENGER. TE KARERE MAORI. Frost, for Lyttelton. with 28, 500 feet tim- ber, 6 bags flour, sundries; the schooner Gazelle, 212 tons, Captain Cunningham, for Sydney, with 57 tons kauri gum, 824 bushels. bran, 9 Ions flax, 4060 Ibs cheese, 30 cwt. potatoes, 300 Ibs. wool, 15 passengers; the schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean, for Napier, with 32, 000 shingles, 3125 palings, sundry merchandize, and 2 passengers; the steamship Lord Worsley, 423 tons, Captain Johnson, for New Plymouth, Nelson, and Sydney, 10 passengers; the ketch Pegasus, 45 tons, Capt. Brier, for Napier, with 2000 bricks, 4700 palings, 40, 000 shingles, 2000 feel timber, 6 passengers; the brig Gil Blas, 175 tons, Captain Wedgwood, for Lyttelton, with 422, 000 feet timber. sundries, and 4 passengers; the barque Spirit of Trade, 528 tons, Captain MacCulloch, for Shanghai, in ballast. There have arrived, coastwise, 45 vessels of 1141 tons, with 120 passengers, 3076 bushels wheat, 345 bushels maize, 2½ tons potatoes, 6 cwt. cherries, 200 quarts goose- berries, 32 cwt. bacon and hams. 26 cwt salt pork, 31 pig «, 255 sheep, 56 head cattle, 5 calves, 4 horses. 6696 Ibs. wool, 60 gallons sperm, 3¾ tons black oil, 300 Ibs. whale bone, 10 cwt. flax, 4 boat, 4 spars, 1850 posts and rails. 4000 palings, 85, 000 shingles, 12, 400 feet timber, 425 tons firewood, 34 tons kauri gum. The departures coastwise, were 45 vessels of 1000 tons, with 120 passengers, and the usual trading cargoes. The following are the Market Prices Cur- rent corrected to date. BREAD STUFFS. Flour, fine, . . . . . 221. per ton. Flour, second quality, . .171. per ton. Flour, or native manufacture, from 151 to 18 Biscuit at from . . 24s. to 28s. per cwt. Bread per loaf of 2Ibs. . . . . . 6d. Bran . . . . . . 1s. 3d. per bl. GROCERIES. Tea . . . . 91. to 9 10s. per chest Sugar - . . . 7d. to 8d. per Ib. raoa, 700 whiti rakau kani me etahi taonga, 1 tangata eke; ko te Haparaiha. be Kata, 50 tana, Kapene Parane. ko Otakou, tana uta- nga 55, 000 whiti rakau kani; te Ewhata, he kune, 52 tana, Kapene Porota, ko Potikupa (Kaiapohia.) tana utanga 28, 000 whiti rakau kani, 6 peke paraoa, me etahi taonga; ko te Kahere, he kune, 212 tana, Kapene Kani- ngama, ko Poihakena, tana utanga, 57 tana kapia, 824 puhera papapa, 9 tana muka, 4060 pauna tihi, 50 hanaraweti riwai, 500 pauna huru hipi, 15 tangata eke; ko te Erieha, he kune, 56 tana, Kapene Keene, ko Nepia, (Ahuriri.) nga utanga, 52, 000 toetoe whare, 5125 tiwatawata, me etahi taonga, 2 tangata eke; ko te kaipuke tima, ko te Roari Waheri, 422 tana, Ka- pene Honiana, ko Taranaki, ko Whakatu, ko Poihakena, 10 tangata eke; ko te Pake- ha, he kune, 45 tana, Kapene Paraia, ko Ahuriri. tana utanga, 2000 piriki, 47, 00 ti- watawata, 40, 000 toetoe whare, 2000 whiti rakau kani, 6 tangata eke; ko te Hiri Para, he pereki, 175 tana. Kapene Wetiwuru, ko Potikupa, tana utanga 122 whiti rakau kani, me etahi taonga, 4 tangata eke; ko te Piriti o Tereita, he paaka, 528 tana, Kapene Maka- roka, ko Hangai, he pehanga kohatu. Kua u mai i te tahatika 45 nga kaipuke huia nga tana 1141, 120 tangata eke, nga utanga hui katoa, 5076 puhera witi, 245 pu- hera kaanga, 2½ tana riwai, 6 hanaraweti heri, 200 kuata kupere, 52 hanaraweti poa- ka whakapaoa, 26 hanaraweti poaka tote, 21 poaka ora, 235 hipi, 56 nga kau, 5 kuao kau, 4 hoiho, 1690 pauna huru hipi, 60 ka- rono hinu paraoa, 3¾ tana kinu tohora, 500 pauna hiki tohora. 10 hanaraweti muka, i poti 4 nga koare, 1830 pou me nga kaho taiepa, 4000 tiwatawata, 85, 000 toetoe wha- re, 12, 400 whiti rakau kani, 425 tana wa- hie, 55 tana kapia. Ko nga hokinga atu ki te tahatika, 43 kai- puke, hai nga tana, 1000, i 20 tangata eke, me nga taonga. Ko nga utu hokohoko enei, tae noa ki te- nei takiwa:— HEA PARAOA, Paraoa, tuatahi, 221 te tana. Paraoa, tuarua, 171, te tana, Paraoa, no nga mira Maori 151 tae ana ki te 181. Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu. 24s. 28s. te rau pauna. Taro, te rohi 21b., 6d. Papapa, 1s, 3d. te puhera. KAI KE. Te ti, 91., 91. 10s. te pouaka» Huka, 7d., 8d. .te pauna.