![]() |
The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 3, Number 3. 31 March 1857 |
![]() |
1 0 |
▲back to top |
TE KAREHE MAORI. NEW SERIES, MARCH, 1857. CONTENTS. PAGE . Leading Article ... ... ... . ... ... 1 The I and Question ... ... ... ... ... ... 3 The Militia ... ... ... ... ... ... ... 5 History of England ... ... ... ... ... ... 6 The Cape of Good Hope ... ... ... ... ... 9 List of Unclaimed Letters ... ... ... ... ... 13 The Dog in the Manger ... ... ... ... ... 13 Agricultural, Commercial, and Maritime Report ... ... ... 14 Market Prices Current ... ..., ... ... ... ... 16 AUCKLAND: PRINTED BY W. C. WILSON, FOR THE NEW ZEALAND GOVERNMENT.
![]() |
2 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KAKERE MAORI. VOL. III.] AUCKLAND. MARCH 31, 1857.-——AKARANA, MAEHE 31, 1857. [No. 5. In the last number of ihe " Messenger" an endeavour was made to direct the attention of our Maori friends to a subject of serious and growing importance, viz., the necessity of at once devising some means of providing education for their children, more especially with a view to their being taught the English language, so that they may be able to seek knowledge from the same sources as those from which the pakeha is himself sup- plied. • We repeat, that it is in the hope of induc- ing a widely-spread taste for reading and of creating a thirst for information respecting the various matters connected with civilised life, and what is going on in the world, that; this periodical is issued by the Government. The degree of success which is attained will I TO Pepuere Karere, kotahi ta matou korero nui i hapainga e matou hei korero whakaoho ma matou i te whakaaro o o matou hoa tanga- ta maori. Ta matou korero., ko tetahi ti- kanga kia whano te kimihia e ratou mo nga tamariki kia whakaakona, kia whakatupuria ake hoki i runga i te mohio, i te whai-matau; ko te tino mea ia kia whakaakona ki te reo Ingirihi, kia korero tahi ai ratou ko nga tamariki pakeha i roto i nga pukapuka pakeha, ara, kia rite tahi te taha utuutu wai ki te ringa ringa o te tahi, o tetahi, kia haere tahi ai ki taua puna kotahi utu wai mai ai. Ka hokia ano taua kupu a matou i meatia atu ra i reira, kote take otenei pukapuka he whakahiakai i nga tangata maori; kia kitea me e kore ranei e hiakai mai ki nga korero mo nga tini mea e whakahaerea nei e te pakeha, e nga iwi kua whaitikanga, kua noho noa i runga i te matauranga. Ae ra, he whakamatamatau la tenei pukapuka, kia kitea me e kore ranei e tupu ake he hiahia ki te kimi tikanga i roto i nga pukapuka, ki nga korero hoki o nga tini aha e mahia an i te ao nei. Na. hei tohu tenei e mohiotia ai kua whai hiahia pena, me neke haere ra male nui mai ki te 'Karere' nei. Mehemea rapea kua nui haere te ngakau korero pukaa puka i roto i te tokomaha o nga tangata
![]() |
3 2 |
▲back to top |
IHE MAORI MESSENGER. 3 TE KARERE MAOH1. » •i 3 . .1 ^;.^ wi.;/.h mm M.inri i maoi'i, ckore e noaia topuku i tenei niupepa bp evidenced uv ll'G QCSII e wincii oni iruoi 11 i . i i • .. . i • ue i.\\iut;iiLLu uy 11 e uhu kotaln, ka pa ano kia auau tonu (o pencil friends show to procure copies of the mai kia ai mc-a hoi k"rerutanga ma te toko- 1 maha- E pai ano me i pera ; ko la mainu •t Messenger." If once a !ovc of rending , a, ^^ ^ ^.,^, ^ ,^ ^ whakaaro hoki and a dcsire to obtain genoral iiiforinaiion na matou ki le lika-ig-a a le langaia maori; ; kali ki a 'a, ko tuna male kia ata kiu'a e ia, should gain ground among tbc majorily, the ; ii^ ^ ea ano e ia totahi tikanga whaka- ,, , „ , . ... .„. ; ora mo iaua mate ona. haia. l<ia al;l niara- prescnt prov,sion would l)e found quite inr ; ^ ^ ^.^ ^ ^ ^ ^ ^ ^^ a, ^ adequate to supply t!ic newly-found want. ;iwE»5\\vl»i. heoi. v/aiho hi1! tohe ma le uaua, a, ahakoa mea pakeke, mea ngaro,—tohea It is such a slute of things wl;lch we hearlily uiarien;i ana. a, laea ana hnki. wi.h to see. believing, as we said before, ; . Tcn(•i lloki te wiiak;.aroarohia nei, me honoliono ta laiou kitekite i a talon, ara ko lliat, \\vilh ihe Mnori, a v,':int has but to be le t Karcre -Maori' me liono tonu te tuku really fell lo call forili such earncst erforl*? atu e nsaiou Id le kawe i a niaion I^ispi] ki o lowanls supplying it as will not fail of sue- matou lioa ma'^ri. e?a konei pea ia matou cess. * Karere' k:i vihai laisgaia-whrnua ai ki ro'o Wi':h a view to inrre?.se the circnla'iion of; ki ng-a lini iwi,—ka isru ki re?o Ui nga ko- ihe "' Messen^er" and io p!ap.e ourselv^s isi icro. ka whaKapuiai tona reo ki tena wal«iki more freqnent co'niniiti"K'itlioii wilh o-ir lera wahi. E meatia ana kia tukua ani ia rcaders, it lias hepn propo^e1) t") i'ssiipweek!v ia wiki, ia v<ilvi, liei ma:i niu i '(••:ei ro!;go inslead of monihiv nunil'crs, nini to incn'a-;e lion, i tera korero ai;ua;'ckn, hei whaka- iho nunihcr o}'copies prsnicu. It is a!iiici- puaki r.i;iei i te"''!'riieiig:« ;iai, i i"ra v.'Iia- pater! iliui oiie efTert of l!iis ch;mge will be k;ia"o lohisng';i k: waenganui o lc iwi o tena to kue? up a more conslan'i. inleresl ;imo"i? wa!ii o t<sia ^ya'iii. Ko nga \\valii e kav.ea our Maori rcaders, v»Siom we hope io meet nei nga mera pukainga, e nr-aiia ai!U kia regularly every week wil!l somcllimg new,; iciea era e te fc Karere' i ng,i wiki katua. which may add to ihcir stock of knowledge , Tetahi korero mana, ko 'e rilrn^a o ng;i or pive a wholesome tlireciion to llie:r utu liokohoko o Akmaaa, me ata liiiiniihiiuo tlioughls. Tho^e oi onr rcaders who live kialik;i. w;thin the range of the regu!ar weekly maiis I konei me puia atu ta matou kupn ki nga will, we hope, gel the fc* Aiessenger" everv ; hoa kaioa o nga tangata mauri, he tono atu \\\\eek. i ki etahi korero pai kia homai kia taia ki ko- Corrcct Inforp.ialion as to ihe stale of ike nei, hei korero ma le hunga e korero ana i Auckland markols, the price> to be o;'lained tenei Niupepa. Eng-ari. ko tetahi tino tono tor producc, and those ;isked tor siidi coin-; ine ahu ai o ratou lioa pakeha e noho ?.na inodilics as are requircd by the Maorics, wili i rolo i a ratuu i nga tini wahi o te motu nei, ;ilso be furnishctl. ;i, ki nga raiigaiira M;iori ano huki ki nga We would lake i!ns opporlnmly of in- ^ tangata mohio hoki i rolo i nga iwi inaori, vising conlriLulions troni all friends of the; kin tukua mai a raLou korero ki konei, me Maori race, especially ilio?e living ;iniong' heniea ka kitea e ratou telalii korero pas mo llicm in various parls of tlic country, and ' te 'Kaierc.' lie mea pai hoki tenei ki ta from the Chiefs and intel'igcut men in the matou whakaaro, kia hoatu nga korero pai o different iribes. It cannot but be in lcn-sii ng; leialii iwi hei whakarango niaicla!ii ihvi, ura, io one iribc to liear wlial is being uonc I)y ! nga korero o te Hokonga aka i runga i te pai ^nollier in llic way of improvcmcnt and ei-' i ic wli.ii-inaiauranga. l!ei huringa ngaltau valizalion. I L vvi!t y !ways give us satisfaction tenei mo mnlou, kia taia ki te iNrupepa io record fresh proofs of energy and peise- nei nga korero mo te knlia rno te manawa verance on ll'.;.' part of our Maori hrci,liren nui o o matou teina maori i te whainga atu while earneslly siriving aftcr \\vliai is good, ki te pai, kia •whakapulaia ano hoki ta and io have an opportu;niy of adding our 1 matou kupu whakapai, kupu whakahauhau v,ord of approval and Ciicourngpmeni tor hoki mo te hunga e whawhai ana those who ure combating liic diniculiics pnd ki nga lie ki nga kino e erai tonu nei i obsl<»cles which attend the nccompiislimenl1 le pai, kei tupu, epelii tonu nei i (e mahi tika, of everv re;illy gouJ anil v;oi thy un-jcr-, kei puia. E pai ana kia vtiakina nuitia e te luk;ng. Kn!'ore nga '.nahi pai a te hunga e whakatu Vvc shall gladly ae publicity lo a:! ^iiinpLi ana i nga tikanga p;ti mo le ora,
![]() |
4 3 |
▲back to top |
Tim MAORI MESSENGER. 3 TE KAREKE MAORI. effort-s made among the various iribes to pi'omolc tbeir we!fare and prosperily or to improvc iheir social and morai conclilinn, in Hie liope that by holding forlh to view a worlhy example many may be led to imi- tate it. Our rcaders will find in the pre?enl in:ni- ber a roniinualion oC ihe EarSy IIistory of England ; also the conclusion of Mr. Inler- preier Pin Kawau's account of his visit lo l!ie Cape of Gooil Hope; with the usu;il Com- rncrcial arlicle and l'f<t of Auckland prices correclcd to the ene] of iho month. WE pu;'pose, at an early p"rlod, to draw the attention of our Maori rca,Jcrs to l!io Land Question- We believe it is genora!ly a,InKlteJ iha» the n.od.;; m\\v^ich the Maor;es hold lliiiir !,;n }s—wil!l vague, ill-dc.lns:i titles—is a bad ono. Urdor il, l!ie la:id h, and eve"r has heo!i, a fcrlnc sou/cc o( dl^- co;-d. Disputes about !an i are perpciiia!!y taking p!ac.e among- «hem^ves, aaJ more r.!an uncc il has iIireate;!cJ iho hai ir onv subs;-;lin^ be: ween theni-'-o?vcs and t!ie Ei!rop°ans—a !ia;'mony wlii-J'is ••va triist may be p.iainiaine.l as long' as any •Jhi.':iclion of race exisl-s iii ihl.s counlry. Il is a saying freqn^n'.!y r^pealed by the old ma;), ihere are two causes whi.;h vvill hcv:lab'y bn'.\\y a m.ri !';LJ irou^o— women airl land. Nor is th;s a. new thin^. it has always been so. From l?nio iiirne- inorial, qnari'c's aboul land have been con- liiiualEy occurrl;;^, ammi^ Iri!'e agalnsl- ir'ibo, fusuily ^linst faini?y, lu'olhcr againsl brolSior, anJ CJiiii;i^ more bloo.'l io be spilt than ail I'J'J la:ij in New Zealand is wo;'lh. See !i-JW !hr.i;iv !'ITCS isave bnz;i s:ic;-iriccd i;l [he fe'.i'I ;u Tr;;-;i:iaki : Look ng-a?si at Tn;-iJpnh >;'(\\ v.-:;f.v ihe Na at:i; a"il 7V ^ h;;'t.'" 'i A^.t;;in Lr':iJei a;'c Ali!'; ri^{i'J!!2; ino le whai ravea, 1113 to noho pai o te iwi i runga i te aroha i runga hoki i nga rileiiga marama; hei wbalvarong'o mai ma era alu iwi, kia hono hoki ramu te whai atu ki nga mahi pai a iana hunga hei mahi hoki ma ra io u. Ka kiloa i lenci Nuipcpa ko te ';oa nga atu o io Korero W H;i ka papa o [ngarangi; kote whakaotinga o ta Pirikuwau korero o tona hacrc;!g';i ki Ke?pa Kurii Hop11; ko lc Karero lloivohoko rno to Marama nei, me le l"pcra o nga uiu aha, aha, ' o Akaranai naianei. Tenei ake ka limaia lie korero ma matou \\ ki nga hoa mahri ino te whenua. Tena e whakaaetia mai he tikanga raruraru te tika- i nga e :nan nri i!?,"a whenua i na (angina , rrhori, ehara i tesikaii^'a mara;na. 1 runga i l;in;i tikanga waiho ana te whenua hei wha- , k;ot;ipu i ic pihvanga, i le kino noa iSio. Tu- pu ake i tana (aihe ko te ngangau' ki a raiou , v»'!iaka;na'>r'i a;;o. Tu ;u ake i tana lake lie ora"iiiianga mo nga lik;ing.» uroha e mau nei i a r;lion tain ko nga p ikc!ia, e meatia nei Ma. i Rian lonn S-.IQ. a—iaeaiioai;a (c iino whaka- ko;a!ii';snga o le lan^ua n!;iori o le pakelia hei ihvi kota!ii. lie v>!K''.k;i:i;ui.i tenei na nga Kaumatua, 'E» ua nga ;ake maihi e lie ai lc langati, ka te1 Vt-;iiiine, ko le wlien'«a. £ (ikra hoki te- nei i te ku:"i hou. ?soii;^naia ilio a;"so ia. , Nunp.-!iata iho ano isg'a p;; kanga whenua. Wh;aka;ika aea le!ahi iwi ki {.e \\\\hav.'iiai ai , lcia!;i a,vi, !da;i; hap'J ki ;clah- iir.pii, if ici;iti k; t0 luf;]'n'ia, hake .'na te ioio, nui noa ake. TG!I;I e riie nga v,-li^nna kah;ia o iNui iirani ki ai;a toto i heke huh:;a kore !!OB ra? E kore e rite. 'iil;i;-o [\\\\ nga li'.ii tupapaku o ;.e v»"'!a\\\\hai ki 'rnr^r;Li;<'i i i^u'-'.i ake nei. .Matakiiakiria le pakanga n ^^:r.'ai rau-a ko Ta \\Vhaii;m o Ap:«sK:i c [ii.ui ;ici ano i 'I u- jnapahorc,e u.ikiliiS^'a nei to tangata, he ki 1 pea nana. niu reira aioa ai, ina reira aia ki- tea ai te tikanga o te vihonga, no wai ianei no wai ranei. A, neke in:n whaka Al<arana !;e;, kei Tauhanga, ka ir. mai 'no2j- ue paka- nga !ion na Nguiicrans'i raua ko Ng:ili tioho, ; kua Ii";nga hoki n ) lciiiiM no leL;ni!. E ko- i rcroiia ana, loko."u;i kr«a ma:o. Al;e! to naihi \\v{iukap\\)U; i. Na, i enei pakanga kaloa, c ir.ra ona te!a- ji5. !ici n ia te tika, a, e mea .".na hoki loinlii, kei aihi;—?ai la tc'n'.'i vv'u^k;ia;'o, nona ano io ;ake. tika ki te ^henna, a ki t:i ler;i hokS, , noii;i. Na io i\\[}:\\ ra i pane; ai tetahi, lcl:ihi. K;'.o;'e ia:iri c rua nke !c \\\\\\}[\\ k:«a ro, na I'.' ;ii.^:'^a S; • nno P innn nei nga whcrun i ?"!a;i (;i;'c'';i';i in;',oi'i. Ko;;i ra ?cn:i ; me v»;;;tk;^'-<1
![]() |
5 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 4 TE KARERE MAORI. and killing each other, because they cannot agree about the right to a tract of land; and still nearer to Auckland, the recent affair at Tauranga, which, we regret to hear, has already cost two lives. Now in these qnarrels each party thinks itself right; each believes its claim to the land in dispute to be just. Does not this show that there is something wrong in the Maori system of holding land? We think our Maori friends will admit that it does. They see that their pakeha neighbours have no such disputes about titles to land. Even should a difference arise, it is easily settled by an appeal to a court of law, where it is quickly seen which of the claimants is the righlful owner. Is this not a better way of trying a doubtful claim than shooting each other, to say nothing of the waste of time, labour, and food which these feuds about land involve. Now the question is, can the Maories adopt a better system with respect to hold ing land? Can any system be discovered by themselves, or shown them by their European friends, by which they may hold land free of a constant liability to become involved in quarrels about it? It is a question worthy the attention of the thought- ful men among the Maori people. At pre- sent their land, instead of being a source of wealth and prosperity, is only a snare and a hindrance to their civilization. Instead of a blessing, it is a curse to its possessors, who loo often, instead of obeying the Divine com- mand to subdue it and to compel it to yield bread to strengthen man's heart, are seeking to subdue and kill each other, and to di- minish the number of those bands which should be engaged in cultivating it. Do the Maories think that this beautiful country is intended by GOD to remain as at present, an uncultivated waste, only to produce fern, and furnish occasions of strife and blood- shed among its inhabitants? Surely not. Our space does not admit of pursuing the subject, but we shall resume it at an early opportunity. WE understand that some apprehension has been felt among our Maori friends in con- sequence of the calling out of the Auckland Militia. We take this opportunity of assur- ing them that any fears they may have enter- tained as to this proceeding being on indica- ano tenei ku u, na te tikanga he ano. Ka titiro mai ki te pakeha, kahore ona nganga- re whenua penei me o nga tangata maori. Nana ka ai he totohe whenua ki te pakeha, heoi, kua kawea ki nga whare whakawa, whakarite ai; te roa, kua kitea te tika o te- tahi te he o tetahi, oti tonu iho, mutu tonu ake te totohe. Erangi ano tenei tikanga mo te whenua totohe e pai. Ko te aha e oti pai i te pu? Ko te maumau taima, ko te mau- mau mahi, kote maumau kai apitiria iho ki te maumau tangata, ka tahi ano tikanga po- hehe- Na, tenei te hurihurihia oke nei e te whaka- aro; ekore ranei e kitea tetahi atu tikanga, tikanga pai mo te mau whenua o nga tanga- ta maori? E kore ranei e taea te kimi, e ia ano, e te maori, te whakakite atu ranei ki a ia e tona hoa pakeha, tetahi tikanga e mau ai i a ia te whenua i runga i te raruraru ko- re, i runga i te tikanga marama, i runga i te wehi kore ki te mahi pokanoa a tera tangata, I ki te whakatoi mai a tera atu tangata? He i mea nui tenei, e pai ana kia ata hurihurihia e nga tangata whai whakaaro i roto i nga tangata maori. Inaianei, te waiho o ratou hei whakatupu i te whaitaonga me te ora mo te iwi, kaore, hei mahanga ia hei mea arai atu i nga tikanga o te pai, o te ora. Tona tikanga, hei pai ia, puta ko hei kino, hei tuku i te tangata nona taua mea ki te he. Te waiho i ta Te Atua i whakahau iho ai hei mahi ma te tangata, ko te whawhai ki te whenua ki whati ai tona tara i a ia, ko te whakaputa i te kai hei whakakaha i to nga- kau o te tangata: puta ke ko tons hoa tang- ta nei ka whawhaitia e ia. ka tukitukia e ia; a ouou iho i tana mahi nga ringaringa mana e ngaki taua whenua. Tena iana, e pehea ana te whakaaro o nga I tangata maori ki tenei whenua pai ataahua nei, ki Nui Tirani? Ki to ratou whakaaro e pai ranei Te Atua kia waiho penei tonu. hei pakihi, hei tupuranga rarauhe, a hei take whawhai , whakaheke toto ma te iwi i nohoia ai? Kahore pea. Kati i konei a matou kupu, erangi ka hokia mai ano te korero nei e i matou a ona rangi. E rongo ana matou kua rapurapu te wha- kaaro o nga hoa tangata maori ki te whaka- hoiatanga o te pakeha i Akarana nei, ara, ki te whakaturanga o te Miritia, ki to te pakeha reo. He ki atu tenei na matou ki a ratou, kahore he lake e wehi ai ratou. Ehara te- nei i te tohu ngakau riri, whakaaro whawhai ranei no te pakeha ki te tangata maori. Kei ra- purapura te whakaaro o o matou hoa ki tenei
![]() |
6 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 5 TE KARERE MAORI. lion of hostile intentions or feelings towards them on the part of their European fellow- subjects, are utterly groundless. It is merely an English custom now brought into opera- tion here; its object being to instruct the male inhabitants of Auckland the use of arms, that they may he qualified to guard and protect the town in case of any emer- gency, instead of keeping so many soldiers here for the purpose. We hope this explanation will be suffi- cient to relieve the minds of our Maori friends of all apprehension on this subject, and would here caution them against listen- ing to any idle reports which may be spread among them by foolish or mischivous per- sons, and which are only calculated to lead them astray. We also recommend them whenever in doubt about any matter affect- ing their relations with the Europeans, al- ways to apply for information or explana- tion to the fountain head. Let them apply to the Governor, as to a parent, through those officers whom he has appointed as a medium of communication, whenever they re- quire information, advice, or assistance. The Maories have had abundant proofs of the benevolent. intentions of Her Gracious Ma- jesty the Queen towards them. They also know that the Governor is her Representa- tive here, and that he will therefore only act accordance with her wishes and in structions; they may therefore rest satisfied that nothing will ever be done to contradict the assurances of goodwill and protection which they have received in time past. They will do well to remember that the Queen does not permit her subject to proclaim war. She reserves this right to herself alone. They should also bear in mind that, as the Queen's subjects, they can have no ene- mies but those who are also enemies of the Queen, as she protects with her soldiers all those who are owned by her as subjects. mea. He ritenga ia no Ingarangi ano, en- gari, katahi- nei ka mahia ki konei. Tona tikanga, he whakaako i nga taane o Akarana nei ki te hapai pu, kia tika ai ratou hei kai tiaki mo te taone, kei rokohanga waretia noa- tia i te rangi o te aitua, kei penei tonu te no- ho tokomaha o nga hoia hei tiaki. Ko te whakaaro whawhai, ehara tena. Kati, ka marama pea i enei kupu te wha- kaaro o o matou hoa maori, ka mutu te ra- purapu ki tenei mea, a me maka i konei ta matou kupu whakatupato ki a ratou, kei i whakarongo ki nga tini korero horihori e titoa noatia nei e nga tini tangata kuware, e nga tangata whakatuputupu i te he mo te ta- ngata maori mo te pakeha, ara, kei whakama- na hoki i ana korero pohehe, aianei, ka he ano. Tenei hoki ta matou kupu whakaako ki a ra- tou. E puta he wahi rapurapunga o te whakaaro ki tetahi aha ranei aha ranei e ti- rohia hetia mai e nga tangata maori, me ahu mai ki te putake ui ai ki te tikanga. Me ahu mai ki a Te Kawana te ui, ara ki ana ta- ngata i whakaritea e ia hei kawe. i a nga ta- ngata maori korero ki a ia, i ana korero ho- ki ki a ratou. Na. e kore e e tahuri ke nga taringa o te Kawana ka wkakarangona ano eia a ratou korero, ka meatia ano eia kia ata whakaatuaturia ki a ratou nga tikanga o te mea i kimihia e ratou me te ata tohutohu ano me te awhina ano i runga i to te matua ritenga. Kua tini nga tohu ki nga tangata maori o to Te Kuini whakaaro atawhai ki a ratou, o mua iho ano, a, naianei. A kua mohio ano hoki ratou ko te Kawana tona ahua ki konei, a ko ana tikanga no Te Kuini ano, ekore e poka noa ake he tikanga mana, engari ka waiho tonu tana i runga i ta Te Kuini whakaritenga iho ki a ia. Kua mohio noa ake nga tangata maori ki tenei ra reira me atu marie te whakaaro, me okioki pai me tino mohio hoki. ekore rawa e taka nga tika- nga atawhai, awhina; a Te Kuini kua whaka- puakina ki a ratou i mua, a tae noa ki tenei ra e mau nei ano. Tetahi hoki, me mahara i tonu ratou. ekore a Te Kuini e pai ma ona tangata e karanga te whawhai, engari mana i anake, ano tera tika. Tetahi atu hoki hei maharatanga ma ratou, me he mea he tan- gata ratou no Te Kuini, e kore e ahei te whakatika noa tetahi hoa riri ki te whawhai ki a ratou engari, he hoa riri no ratou, he hoa riri tena nona, ta te mea, mana e tiaki ki ana hoia nga tangata katoa e kiia ana he tangata nona.
![]() |
7 6 |
▲back to top |
THE MAO'.'J MESSENGER. S TE KAREHE ASAORT. HIS T 0 11 Y 0 F E N G L A N ;), F r.o?.i 1507 TO 1577.. (Co.'it<:tne,d from Giif last.) hi li?e h;siui'y of liie groal men \\vho liave i at'liiTcrenl iw.cs nti;lerlaken grcat uesi^tis i;i iho wor;d, il is cm ions to sec liow ofie" they have led lo »o grcal rc&ulls froin l!ie weakness or powerlessness of ihcsoiis who l!ave come aficr them ; an!i soil was nov<. Prince Edwarcl may nulliavcbccna. v.'orsc man ;ban liisfalber, bill he bad nut l!ie .-lrong hearl and fir-m hand \\vlisc.h could iio!J t!ie reiiis anil drive accoi-t.liiig to liis \\vi5i a Si;mly set ofsnoii ; ^•?io carcd for no iii;erosls lust, ihrir own. ; Tlic varions i:^:;s lie song';;l lo free h;ii! , trop."i his irouhles o;ily drew ihe people's ; 'violence ;^ah;:sl lii!nself; as, fcf!ing His own pGVver^essness Io ru!e, lie called lo his i\\'\\d ; favou iles v>'ho?e pridc an'J Irgh position ! inaclc iho;r* llic marks Cor envy anJ (jislik;1, and while iie ?ponl !i;s s;ron^Lh in propp'n^- i up I'ieh' poy.'cr !i!s ^alh^~>:•'spl•Izcs{ippc•J i"ro;n his carc!css r;n;;c.s, anJ Sco'la;id's r.;uivc K;ng inainlainc;l b';s ru'c ovcr llic;!o-',v rrcc;] Scots, wliile Eihvard's iSiiic w;is (!a".scJ, nr?l iis groat tea?ls aniJ banquols, and llicn in the balllerield againsL'iiisrcbcI sn!'jccl<. 11 is o",vn wife did more lo crusli anil ruiii lii,n llian cveil Lhcgi'cal!ordswliowe;'c so jealous of lii? po\\ver, and taking- his son, a boy l\\vc';vc years old, lo Franco with lier, she' !aii! p!ans of l"sov.' she best might ;'uJuro h''.m ', ai;;? jiiiii- ina wilh a banishpd E;;gl;s'nuian na;ne(J Morlinier, for whom sh.' liau iurs;:krn !'no duly \\vitich a \\v;Sc ure- i-.' a nu^aii;;l, this rE KORS^^O WHAKAPANGA O INGA!RA- NGI NO NAMATA. NO TE TAU 1307 TAE NO KI 1577. (He rou.nga no (era i {aia ra.) T reto i uhi tataku o nga korero mo nga {.:ipg-a'n nunui i n^'.!ii Kei i ng"a tikaka nu- nui i roto i te ao; e kilea ana io maua Koi'.1 o a raion ina!ii i ie k:iSnii lie o nga lama i Vt';iihoi?'.o n«.'i iici '.v:iak;ik:'.pi i a ra ?.on Hiranga. A. e penei a;ia a no i enei takiwa e korcroiia nri. Kihai ;ino pe?. ;i Piri;ii'ia E;'unra i nui ako lc kin;) i tona uaura; o:i!a, ko (ona ngakau k'hni i pera ie ka!ia, kihai ano h iki i lino k;i!ia !ona ring-;i ki nga tika-i^a, whakak twa- in 1:10 lc !av?. I moa ia, kia uek;i;s-i ta'ia li- kcr'^a. p0!';! ia, i p,ii «'ra iv»-i I;:J whakapi!- l.»ii;a ko :.i r;iton hiahia anake i pai ;ti. Ko a;m tii;';i i iii;iiis ai, k»a iii;iiii ai ana rarnra- ru, na au;; tikanga a;i;l i r;ri rawa ai iana iwi ki a ia, l\\a kiie i;i 5 ;ana kan;i kore, ka k;'< rauha'i;l e i?. ia ?hoa mona i ro'o i na;i ra- <' ^ i.1 •:;,:;;'lis'.i o 1° i',vi. no ;-c;ra i nii.'o lie a;;; a; c-i;iir o [e :v,-i; a, ka i::;»;; ta s;KiSiae, i;!e le i:;a!!a'?;n'a. Na, ka v.-a;';'a ia !<i In whakati- ka i ia talon Ui:!l-.!, Li tr; I'a'p;si i :i ru;oi; i <)i»;i ii >;i :-a-;^:;'i;-;; ? p;!i ;;i, ka ;n:iko: e a;n i to;;n ;i i?i le vd!C;i^:i i i^;!;!ak;;iiia c lo:sa. , p;ipi, a- ;.;i o.'a a Ko!c;';t?i^S, wli;ska:ioSi-»!;) i ;l;;a !o ra! ou kingi a!.o i ;'c.ii^;i 5 le lorona (>• !ia ^i;h!!ea. Na, k;i mria le riri, ka kitea io- ; ^lai.i o 1'li'uora i ng';i vv'!ia'.v'iLii o !e kora;la, i ;;ea l:'r;t:^a pyrcki.n'a haki. I a;!h;i hoki a ai -ii.'ra ki .c 1^. I;; i to i"ri o la;ia iwi or,a i i l:i!ius'i m;u ia Eii a ia. Ko le \\vabi n tona !;o;i •^•;ihino ki ;y v,-;i,,ik;ih;-i i ana ma!il, ho P.U! noa ako i ta i1!1:;', ro;;;i o io iwi i l;iali;ic <*/ ni1! ki LO;;;I mma. Ka map. ie ';;oa v,"ahine o ta kingi ki la r;^f1 ia5n;ii.i,—S^ilal!; ;e eau i!«a rna ia;', ot"ra,—ha:re aua io KU!!;I ra ki P;;rai!l, ki rc-ira taka nl « iana ngakau hei Vt-';;tkar:i;'lc ino r.;'ncia. \\V'n;ikarerea a»!a : i;l;ia Lihn e lc \\va!)i!ie ra, aitu ko ana !ana ; v, hakune;) ki a .Mi;LiFiia, lie l;'.;igala no ?nga- I rangi. R;',pu e!«a ra u ;i i i e [munga, i re-i r;i, \\ k; io whak;a;ik;i i a Eri;°''a. Ko ihnpora !e 'J ingoa o lcp.ci Kuini, tioki a;ia ia ki Irga- ! ra'ig'5, a, m;"ahi;;a ana e ia io ope, ko te Ia- ! ng';i i manahura r.e?, ki a arnera,—a 'tauria i ana lc Kin?i, no reira ka whau ia, a luSn- ; S.c':ra ana e i:i i?g'n pukapuka wliakaae kia i riro ahi to;i.; K;ah!!anga ki te whenua i wai- i ho pai nei ki a ia e lona maina. Oii:a, ! ehera i [" ';r,ea, ko te hekenga o lon:i i^asia , ; .i;i;;k;1 le in;ue 5 kiK'n e ia e E» nei a i I;I;!B :!i;'.lii poi';i.Irir;'ii'.;. I in',sr; l,tla iho, k;i • !so'iiirn;ia i;'; \\.\\ okioki r;iwa ;ilu ia, i roty i
![]() |
8 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 7 TE KARERE MAORI. Queen, whose name was Isabella, came, back to England, and heading the rebeI people forced the King to fly and to give up, by papers which he signed, all claim to be the King of a country which his father had be- queathed to him such a prosperous state. But loss or power was not the only punish- ment which Ed ward's weakness brought him. A short, time after, he was cruelly murdered, and in a grave of Old St. Peter's he found the rest he had never had as King. The road which lay before his eldest son, who now was crowned as King, was not a smooth one. A mother who had turned against her husband, a guilty lord who ruled this guilty mother, a race of Chiefs or Lords who, though they wanted justice for them- selves, would gladly seize it from the King or lower people, a warlike nation, as the Scots were, waiting on the borders of the land to plague and pillage it—all were around and against his open ing path these various hostile powers a by of sixteen had to fight alone. But in this new King Edward his grand- father's bold soul and strong will seemed to have come upon the earth again; and at the end of 50 years, when this young boy had grown an old greyheaded man, and was about to render up his life and kingdom to the great king Death, he could look back and say that at no former time had England been so great or all her people so well to ruIed by law. and so secured from future king's oppression. In this Ins people helped him; as, when he wanted money for his wars against both France and Scotland, they te urupa o Hana Pita, kore rawa hoki he okiokinga o tona ngakau i a ia e Kingi ana. Karangatia ana i konei tana tama hei Ki- ngi. otiia kihai i haumiria tona huarahi kia ataahua. Ko tetahi o nga kai-tohutohu, ko te matua wahine i kuare nei ki tona tahu, ko te rironga o taua wahine i tetahi roari hara,—ko nga roari tuahae, e hiahia noa ana kia riro te Karauna i a ratou ,—ko te hiahia whawhai o te iwi o Koterangi e ta- tari ana ki nga ope o Ingarangi te paenga o nga whenua; ara katoa enei he ki te whakaapiapi i tona huarahi, whano ka hae- rea e ia,—ko enei hoa riri katoa i waiho kia tauria e taua tamaiti te kau ma ono nei ona tau . Otiia i roto i tenei Kingi hou, ia Eruera, engia ano ko te hokinga mai tenei o te nga - kau whai ngoi i me te ringa kaha o tona tu- puna; a, i te mutunga o nga tau 50 i te koroheketanga o taua tamaiti ra, i te wahi ka tata ia ka tukua atu tona rangatiratanga, ka tata ka hoatu i tona tinana ki te Kingi Nui ki a Mate,—ka titiro whakamuri ia. a, kitea ana i reira, heoi ra ano te takiwa i ra- ngatira ai te iwi o Ingarangi, i tupu haere i ai te pai i runga i te ture te taea e nga Kingi i o muri te tino whakahe i te iwi. I whaka- hoa mai tona iwi ki a ia, i roto i ana mahi, ka karanga ia i te whawhai ki Parani, ki Katarangi, ka hoatu he moni e te iwi. Kihai ratou i whakaae kia riro kau atu nga moni. otira, i whakamaharatia ia ki nga ture i whakatakotoria e te runanga o te iwi mo te ata mahinga o aua moni tuku atu. Na ko taua mohi tenei; i aroha ia ki tona iwi. i rapu i mea tikanga papai mo ratou, he mea kia aro mai ai ratou kia whakahoa ki a ia. Ko tetahi o ana mea nui i whakaae ai ia, ko te hanganga paitanga o nga ture o nga whare-whakawa. Na, i te rironga o Ingarangi i a Wiremu ratou ko ana roari, ko te reo o te Wiwi i turia ki roto ki nga whare whakawa, a, taea noatia tenei taki- wa, te takiwa i tenei Kingi. Na, i tenei wa, ka tukua ki nga whare whakawa te reo o Ingarangi. Na, kihai ano hoki i ata tika te whiriwhiri i nga Kai-whakawa; a, tukua ana te tikanga o te whakawa ki te hunga homai moni ki a ratou 1 tenei wahi ka karangarangatia nga Kai-whakawa i te taha rangatira o te iwi, i a tau, i ia tau, a. ki te mea, ka he te tukunga iho o la ratou whaka- wa, he pikanga ano i turia hei pei atu i a ra- tou. No te Kingitanga o Eruera, ka tu nga ture me te toka, hei turanga mo nga iwi, a, noho ana te tangata i raro i taua toka, te pa te he ki a ratou i runga i te whakaaro kino o te tokomaha; a, waiho noa te tika kia pa ki
![]() |
9 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 8 KARARE MAORI. would not let his claim it as he wished, but called before his mind how in the last two reigns it had been made law in the assembly of the people that no sums could be taken by the King without the Parliament's consent. And so to make the people help him in his plans, and to secure their favor and affection, he granted them great benefits the chief of which were a reform in all the Law Courts, where till this lime the French language had been used since William with his Norman Lords had conquered England, but now once more the English tongue was spoken. The Judges loo had been but loudly chosen and gave i for bribes the judgment which should have followed right; but now they were yearly selected from the wealthy of the people, and if they gave an unfair judgment they might be dismissed; so that in Edward's reign the law stood firm—a rock to be relied on by the people who took shelter under it from all the cruel acts of men, who by their greater might had claimed a greater right over their weaker brothers. There are three branches of the law in England known by the names of Common or Unwritten, Civil, and Statute Law. The first is that of which the written law itself is lost but of which there are still found histories of cases which show us what the practice of our forefathers had been. By the common law of England the eldest son succeeds to all his father's land, and on decisions given in King Edward's reign, much of the law vvhich now directs our runga ki te hunga whai rawa ki te hunga rawa kore. E toru nga rerenga o te ture ki Ingarangi. Ko te tuatahi kei te ture kihai nei i tuhitu- hia nga tikanga, ko te ture o nga Romana, ko te ture i tuhituhia. Ro te ture tuatahi. ko enei ano i takoto ki roto ki nga pukapu- ka, ara. ko nga take i tupu ake ai taua ture i ngaro, ko nga tikanga ia o te tukunga iho o tera ture, i mau ki te wharangi o nga pu- kapuka, no reira i matauria ai nga mahi o a matou tupuna. Ko te ture whakaae a te iwi o Ingarangi, kihai nei i tuhituhia; e pe- nei ana nga rerenga ki te mate te papa, ko te whenua me nga taonga ka riro atu ki te tama matamua. Na. he nui nga tikanga o te ture e mahia nei, no te Kingitanga a Eru- era i turia ai. Ko te ture Romana, no nga whenua ke, a, kua tamia tera e te ture o te pukapuka, e te ture o te whakaakonga noa iho nei. Na te iwi ano i whakakite mai to ratou hiahia, koia i whakaaetia ai e nga runa- nga rangatira kia whakamutua era. No te whakakahoretanga o taua ture Romana, na te Kingi me nga runanga nui. Na, kua oti te tuhituhi te pukapuka o te whakakahore- tanga o taua ture; a, whakaae ana nga ta- ngata katoa ko tera mana. I roto i tenei Kingitanga ka whakatakoto a Kingi Eruera i tetahi ture i koa rawa ai tona iwi. Na, ko te tikanga tenei, ka kara- ngatia, etoru ano rerenga o te hara ki runga ki te tangata, mo te mahi korero kino ki nga Kingi, mo te mahi he ki te Kingi. Te na me he mea i whakatakoto ngakau tetahi tangata ki te whakamate i te Kingi. Te 2; me he mea i anga te whawhai ki te Kingi. Te 3; ki te mea, ka whakahoa ia ki nga hoa riri i roto i te whawhai, i te whenua o te Kingi. Na, me hoki ta tatou korero ki a Eruera, i te wa i mate ui tona matua. Me ata titiro hoki tana tikanga ki te pehi i nga raruraru nunui i kitea ki tona aroaro. No te wa i huri ai ona tau kotahi te kau ma waru, ka mau i a ia tera tangata hara. a Motima, I whakawakia iho ia, mo te kohurutanga o te Kingi kua mate ra, a, whakamatea iho ia, hei utu mo tona ha ra. Ko tona matua wa- hine i whiua e ia ki tetahi o aua whare taua; noho noa ai i reira, kia koingo ia mo aua hara. No konei ka hapainga te ope ki Ka- tarangi, ka turia te riri, a, riro ana te papa i a ia, mate aua taua iwi. Otiia, i waiho atu e ia taua iwi, a, anga ana ia ki tetahi mea nui ke atu i kitea e tona kanohi. Ko te Kingi o Parani he matua keke no Eruera; ka mate taua Kingi o Parani, ka- hore he tamaiti i waiho iho hei whakakapi i
![]() |
10 9 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. IE KARERE MAORI business rests. The civil law. which came from foreign countries, has become subject to both the Common and Statute; and of ihe Statute, or written law, it is enough to say that as it has been wished for by the people and settled by them with the Lords and King in full assembly of their Parlia- ments, and has been written and preserved with rare. it is the one great power to which all bend. King Edward also passed a statute in his reign which greatly pleased his subjects as by it it was established that in three cases only could a man be charged with the great crime of treason—lst. if he tried to put the King to death--2nd. if he fought in war against him— and, 3rd. if he helped foreign enemies within his country. But now we must return to Edward as we left him at his father's death, and see how he surmounted the grave troubles which were around him. As soon as he had reached his eighteenth year, be seized the traitor Mortimer, tried him for the late King's mur- der, and punished him by death. His mo- ther he sent to one of his strong castles, where she lived on with time to sorrovv for her sins; and then be marched to Scotland where he gained a victory over the Scots, but left them to follow up a larger prize which now opened to his sight. The King of France, who was young Edward's uncle, had just died, leaving no son behind him to fill the throne therefore his cousin Philip, as nearest male-heir, claimed it. and the Lords of France approved him as by their lavvs a woman may not reign and Edward, although nephew to the King was so through Isabella his mother, which by the law of France prevented his succeed- ing. But longing for action, and longing to add so large and rich a country to his own, he called his troops together. got money from his people, and sailed for France, leaving his wife Queen Philippa, to carry on Ihe war against, the Scots. His son, the Prince of Wales, called from the color of his armour the Black Prince went with him and was made a Knight, a mark of great honor at that time. - ————— THE CAPE OF GOOD HOPE. (Continued from our last.) Sir George Grey then spoke to the peo- ple assembled in the Chapel, as follows: The tona turanga, hei noho mo te torona o ia whenua. No konei, ka tu a Piripi ki runga, he teina keke ki te Kingi ka mate ra, ka mea ia, ko te torona me riro i a ia. Whakaae- tia ana tona tikanga e nga rangatira nui o Parani, no te mea hoki, ekore e tika te wa- hine hei eke ki te torona o ia iwi, erangi ko nga tane anake. Na, ahakoa, he iramutu a Eruera no te Kingi o Parani kua mate, ki- hai i tata i tana papa, na te whaea i tata ai, na Ihapera, no reira, kahore i tika ki te tu- re o Parani tona kingitanga i taua whe- nua. Otiia, i hiahia ia ki te whainga; i hiahia hoki kia riro mai tera whenua nui, tera whenua momona, kia apitia ki tona kainga tupu. Karangarangatia ana e ia ona hoia, hoatu ki a ia he moni mo taua whai- nga e tona iwi, a, rere ana ki Parani. I waiho ki tona Kuini ki a Piripa te riri ki nga iwi o Katarangi. I haere i a ia tana tama, te Pirinihi o Weira. Ko te Piriniha Mangumangu tetahi o nga ingoa o taua ta- ma a te Kingi, i titoa tenei ingoa mona, no tona kahu mata i mangu. Ko taua tama ona i karangatia hei Naita, he tohu honore nui tera i taua takiwa. KEIPA KURU HOPE. HE ROANGA. Na, ka timata te korero a Kawana Kerei ki te hunga i noho whakamine ra i te whare karakia. Ka mea ra " I haere mai au kia kite ia koutou; ko te hiahia o te Kawana i hiahia ai kia kite i koutou kia korerotia atu nga tikanga pai i homai e te Kuini ki a au; kia korerotia hoki ki a komou nga tikanga pai mo te ata noho pai, mo te mahi i nga mahi pai o tenei ao, mo te mahi i nga mahi pai a te Atua i tukua mai nei kia ma! mahia e ratou mo te oranga i tera ao atu. Otiia,
![]() |
11 10 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 10 TE KARERE MAORI. object of my coming to sec you is that I may inform you of the gracious intentions of the Queen, the fulfilment of which she has en- trusted to me, I also wish to point out to you the way to live peaceably and happily, to prosper in matters pertaining to this life, as well as in those belonging to the life to come, as ordained by God. But let there be no strife; neither let that which is evil be practised." The people received the Governor's words with applause, and he continued; " Listen, I have lately come from a land called New Zealand, where I was Governor, the people of that land were once very turbulent and wild, but when I was there, they had forsa- ken their old practices, and their cannibalism, and were willing to listen to me when, in accordance with my instructions from the Queen, I endeavoured to show them the path by which they might attain to civilisation and prosperity—as I now wish to show you. The people I speak of were very apt to learn pakeha customs, and the arts of civilised life. They soon learnt to grow wheat and many other things. Now I hope you will do as they have done. Do not rest satisfied with the possession of flocks and herds, you must grow wheat also. It will be by this, that you will grow rich and become a great people. But, whatever, you do, you must cease fighting; that evil must be given up. Now I have here with me a native of that land, a New Zealander; and I should like him to speak to you and tell you what he thinks on these matters, that you may hear what has been done by his people, and be led to follow their example." This propo- sal was assented to by the chiefs and the kaua e whawhai; kaua ano hoki te kino e mahia." Na, ka whakapai taua iwi ki nga korero a Kawana. Na. ka mea ano ia ki taua iwi; " Whakarongo mai koutou. Na. i a au i tetahi whenua, ko Nui Tireni te ingoa, i rei- ra au e Kawana ana i naia tata akenei, he iwi tutu hoki; otira i toku nohoanga ai ki reira, whakarerea ake a ratou nei mahi ta- whito, ara, nga kaitangata,—a, tahuri ana ki te whakarongo mai kia au, mo nga ritenga pai o tenei ao i homai e te Kuini kia korero- tia ki a ratou ko aua tikanga nei korero- tia atu nei e ahau ki a komou. Na, hohoro tonu taua iwi te tango i nga ri- tenga pakeha, i nga mohiotanga hoki; a, rite katoa i a ratou te mahi witi, te aha te aha. Na, e whakaaro ana au, me pera tahi ano hoki koutou me ratou. Kaua koutou e mea, he kahui anahe te mea pai hei wha- ngai; e ngari he kahui me te witi ano ho- ki; ma reira koutou ka whai rawa ai. ka e tino rangatira rawa ai hoki. Otiia, ko te whawhai, me whakarere rawa atu tera mea kino. Na, tenei ano tetahi tangata, no taua whenua, kei au nei ano, e noho tahi atu nei ano maua: e hiahia au ki a ia kia tu ki runga, ki te whai korero ki a koutou kia whakapuakina tona hiahia kia rongo koutou, mo nga mahi pai kia mahia e koumu; kia pera me tona iwi i hohoro nei te tango i nga mea pakeha " A, ka whakaae nga rangati- ra o taua iwi, me te iwi katoa ano hoki. Na, ka tahi ano au ka whakatika ki runga. Na, ka titiro taua iwi ki a au, a, roa rawa, ka puaki atu taku kupu ki a ratou:- ka mea atu. " E te iwi, e te iwi, whakarongo mai, whakarongo mai! He kupu taku ki a kou- tou. Ahakoa he tauhou au ki a koutou, me ata whakarongo mai. Na, ko taku tikanga ano tenei, me ma ki runga ki ta Kawana: me whakarere te whawhai, me te noho kino, I kuare hoki;—otira, ko au nei, he iwi kino rawa atu i a koutou, he iwi kaitangata hoki; a, i te wa i tae mai ai nga pakeha ki toku whenua, me a ratou nei tikanga pai; he oti ano, hohoro tonu ta matou nei whakarere i nga ritenga kuare, kino, kaitangata hoki; a, tahuri ana ki te whai i nga tikanga pake- ha; a. riro ana i a matou. Ko to matou whenua hoki, ka tahi nei ano ka nohoia e nga pakeha. Otira, ko nga pakeha, ka roa nei e noho ana ki to koutou whenua; mea ake ka rua rau tau e noho ana i roto i a koutou; a awhea ano ra komou tango ai ki a ratou tikanga?" A, ka mutu taku korero. 1 ki a ratou. Otira. kote tikanga kaitangata, kihai rawa ratou i whakapono ki tera; a, na
![]() |
12 11 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER-. 11 TE KARERE MAORI. rest of the people; I accordingly rose, and after encountering the gaze of the people for a long time, at last I spoke thus: " Ye people, ye people, hearken; I have a vvord to say to you. Though a stranger to you yet listen to me. I can only second what the Governor has said to you; by urging upon you the necessity of your giving up fighting; and other evil and foolish practices, For myself, I can only say that my people were once ina far worse state than you ever were, for we were cannibals ; yet whe the Pake- has came to my land bringing civilisation with them, we very quickly abandoned our fool- ish, savage and cannibal practices, and en- deavoured to follow the civilised customs of the pakeha, which we have now made our i own. Now, my country has been colonised by the. Europeans but very lately. Yours, on the contrary, has been long colonized— 2 10 years—and, I would ask, when do yon intend to adopt opt the ways of civilisation?" added a few words more and concluded. With = respect to the cannibalism however, these people would not believe that it was ever practised by us. until the G mvernor as- snrci.i ihe;u lh<it wliatl had said was pcrfeclly ina. A"te'' leaving ^e;i"fort we wpnt to a place ca'red Bii!ikwdter, aillie fool of mount .M\\s- Isy. Asce;idnig ilii.s moui'itain \\\\ith mir cans llte sol {I«T.S cam'' out lo assist our mules ;in 1 hor"es iii Hie a'cent, which occupied two hours. O;i the sninniii is taori Fordyce. licre S \\vc eiica;n-pcd for l!ie niglil, our company | niirnoering pro»ably 400. At day bre..k we; starled again- and li'avelled to anolher forl whe;-e we slept again, In the moriling we procee;led through a mountainou.s and beau-i lifnl country io Fon Ellen. liere OIIP partv ; was divided. ihu Governor anddeneral Jack-i son going on to Fort U-u'c while [ re.naine I j behind. In the morning manv of the i people of the place came to see me,! and I cxhorU?d them- to praciice indus-1 tr«uns hai)il<. A (Ier this we went to meelj the Govornor ai Forl Hare. The Kafirs, both incii and women, brought mi!k and maize to sell. We remainecl three days anAj then. went to a military station at Middle drift. Hcie one of the Kafic chiefs lives, who is an ally of ihe English. We slept | bere, and in the morning proceeded lo ano-i ther station ; thence, ihe following day, to anothcr, xvlicie llie ^mvernor mei Sanclilli, llie opponent of ihe toriner Governors Sir Harry Smilli, andSirGeorgcCalhcart. Now liowevcr, ihe evil was at an end, and ibis j chief awailc;.l licre the arnval ofSir Gcorge ! te Kawana ano i aia korero marire atu ki a. ratou. a, ka tahi ka whakapono. IM oti, na, hoki mai matou ki Powhatu. A., i te Turei, ka hapainga maua; a, ka tae maua ki tetahi kainga ki Piringikiwata— Kei te take o Maunga Mihitere--a ka piki maua me a maua kata.ano. E piki kau ana ano, kua tika mai te tu-a te lioia; i haerc mai ki tawhai mai i a matou, hei whakaupa hoki mo ng:i miuru, me nga hoiho'hoki,i ie pikinga ki runga; a, e rua haora e piki ana ka eke ki runga Ko te pa hoia i reira, ko Polu Wharaihi. Ka u. to maua puni ki reira, k;i wil;l hoki pea o maua-rau e liaerc nei ;—moe ana muna i reira, a, ao kau ano te ra, ka rewa a»io maua, a, taa noa mana ki tetahi pahoi;» atu ano; ko l^ota llitiwhi, ka moe ano maua ki reira, a, ao kau ake nao te ra. ka hapainga ano maua, ka maia- kil;iki liaerc ki te ia kaainga, nui atu te pai <» ia whenua. He ma u na,i tenei ft haerea nei, a, k.'i tae ki l^rena l^oia, kawehe\\vohea !U.iu:i i konei, ko nga kaw;na, lokorua ka haere ki l*oia Hea. A, i ie ata, ka hui mai n;;a tangata o tau.i i1.', i. ki te matakitaki i a au. a. ka korero atu ano au kia rati»» mo te a!iu whenua. A. ka niuiu enei ko'ero, ka haere iiKitoii-ki te whakatau i a Te K «wana. a. ka uitaiaKi ki P.ita Hea. Ki p.iu mu nga tvawu ki lc hokohoko minaka, ko nga inn:ie l'»:iu m;1 ng;i wahine, ka te tangata i whai ninr:ih.;i. lie niii aka iaua, a kote lan^al;i i wli;ii k;ianga, he knug;i .ina. A, e io; u. nga ra e noho ;«na i rri-a, ka re".va maua ki ta teiti pa hoia, ki Miraliriwhito, Ihi reira hoki lelahi ^angaiira Kawlia e nolio ana, he hoa pai uo nga p.ikeiia, ko Kama to.ia ingoa. Ka, moe unua ki mra, a, i te ata. ka rewa maua, ki Ka'!iikamariili;i,he pa hoia ano tera, moe ake ki reira, a i te aia ku hapainga mana ki Tunu, a, ka tae m;iua ki reira, ko te kaainga tera i lut,akilaki ai a Kahana rana ko Hanariri, te hoa kekeri o Kawana Hare Mete, raua ko Kawana Hori Katakata, nga kawana tawhito, a tae rawa atu nei ia, kua mimi to kinonga, k'?a laiari mai i:.l kia kite i a Kawana Kerei. llaere mai taua- rangaiira, e toru IMU o o':a ka1 aralii, i. runga katoa i nga hoiho, a kite ana ia i te Kawana, korero ana raua nei ko Kawana i a raua noi korero, a koreroana.hold a Kawana i nga liorcro o te pa? ki a ia; ka ki atu a Kawana ki p,ia, I haere nui au ki konei, na te Ku"ini au i tono- mai ki- konei ki tenei whenua, Kia. whakamua te tikanga o nga mah'^pai ki konei, hei tinei i te kino kia ora ai le^langaia kia nolio noa iho ai i roto i te pai. m;i te ahuareka. Whakaae ana iaua rangaura, me ona tangata k-itoa. a inuu» iin;»
![]() |
13 12 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 11 TE KARERE MAORI: Giev.He made l^is appeara'ice auende.l by 5;»0 fullowers, all mounlerl. and w-;s in- t^.^.•'uc<e(^ to the Governor, with whom hr held a.long pnnveis;uion. Hi.s Rxre» ency lotd him ili;«l lieluKl hern ^ni by «he 0 '^i1 U» llial laiul to irv an.! improve ihe pe«'p'e an 11 romoie peace and in In^try as:ions l"ein, and lo qne!l siriS'o an'l evil t"a» 'all nrghi live pca'-eablv and liapp'ly log-ill •r. T!ie cliiei anei all his p< opte assented lo w!i;lt lh\_ Gove'-nor s:lid and. ihe inie,-view endrii, ?-an lilii and I'.is followers reiire;l. Before Ici^iiiy?, h&:ipitlied l-> Co1. McLean ro;- some h;bJCco f>n'hi.nselfa(S<Hiis people. whHi wa^ given him.- Col. Mi-Learns a ^nl!eman win» is very popular with ibis people and bis na«ne is held in greal respcci among tbpm at all their meetings. On ih? mor"ow \\ve proceeded to King William's Town and cam? | to a settlement or ihe Fing'oes. We found ; them drawn up by ihe Side of ihe road ves:t- ing for the Guvernor. Oil his approaching Ihe town, greai numbers of the inba5)itants came out to meet and welcome him. The road was lined with soldiers, riglil i;ilo the lu\\\\n wherealso we saw very many, all drawn up iu order, wailing to roceive l!ie two Governors. \\Ve staid herc some lime, and many persons came to SirGeorgcGrey to enquire about New Zealand. He told thenvoftheraplladvance whi«'h had been made by ihe niaories ui civi'isalion, and called tbrih many expressions ?r f.ommen'!alioa for us Afier soii»e stay i [icre \\ve went to Fort Murray, \\\\ licre the F"iend of ths ICafirs, C;i'. MfL<^iti, re.-L«ea, I and there we saw the Kadi's who had tie^n hi arms against the (iovernuinnl bat were then frienti!y, Tv»o or their chiefs were ihere. After a sliorl slay, we rclu''tieJ to Ring Williams Ti.-wn, and then, afier two flays, to Graham^s Tow:i. From lliis we retraccdour steps, through Europeans and KaHrs, to Cape Town. Afier reniti?ning 15 months liere,Illioi»gbl I should like to reiiirn to New Z;'alancl, and was dismissed by Sir George (irey in tliese woids.—"Go to the people, be.'.rmy loving roiueii>bra;ic*e< to my inaori frie;lds, an'l sec whMher ihe good t>ced sown iu New Zealand is growing." On my arrival hcre, T find all barrcn, and o'd absurdiiies being rcvived. Now, my people, you niusl look up to Go-vernurGore Browno as vo«r parenl. lie wiSI lreal yon kindly if you hahave well. bill il your conduct is bad, he wi!l be displeased wit,i you. If you anene! to blsdireclions lie will attend to your wants; (or he has come a rana n i korero ko K;iwan'», ka hoki Li me ona la:igala katoa A. i a rat'-m k:< l.;x-re, l<a ka'a'n^a ia.ia ruiig;nir.» ki a K;i'i;na MaUarin». ki leialii tupeka mar;»li»n. a, wha-- ka'ii«'a :i!!a e ia. Na ko Ka;;ara M:;kar'iii, lie lanJ;il:i e kore. oii:i pai ia ana e ta'i;t iv»'i, aalinareka!ia ana hoki loi»;» i;ig.'a e i;''.ia iwi nei i roi o i o i ai«'u n'.'i In' 'rh!;ii.;a. A, ka ao ie «•:». ka rewa mana, ka liaere Ki Kn'gi Win'inu '«'ao «e. a ku whano ka wli;ika!iiia- ki iana taone, Iv;i lae maua Ki te pa o .Ng-:;li hiiigo, to;v^'.iaiiga e mana kua kapaina ketia aua iwi ki ic la'.ia o te lniaia!i'n'i;iiari mai ana i aKav.'ana, a Ihe ana a Kawana i a raiou. lva roa, ka liacre ano, a, ka (ata KUHI ki te taone, ka puia te (ang;ila wlieuua ki waho, ki te whakui,au i a Kawana. I na runga katoa mai i nga hoia, l;aere lo;ni, a, La l;it'ki roto ki te taone; na, ka kite maua i ie liiii o te hoia o taua pa; Iaua tika nga rhrangi, e tatari mai ana i nga Kawana lol<orua. A, ka tae nei maua ka noho i reira, Iva hui te taitaia kia Kawana ki te ui ItOi'ero mo Nui T;peni. Ka, korero ia mo nga maori; mo to whakareranga i nga ti- ! tianga maori, a, lioboro aria kite tango i nga [ tikanga pakeha; ka whakapai taua iwi ki te i maori, i ie l.orcroianga atu ai a Kawana ki a ! ralou. A roa iho ki reira, ka haere mulou ; hi Pota Mare, ke pa hoia, kei reira e noho auii te noa pai o nga Kawha, a Kanara ?,!aivrrini, ka kite maua i nga Kawha i rui. a, he hoa whawhai no nga pakaha i mua, olii'a, i naianei kua noho pai noa iho. kua hua:igi;i ki nga Palielia. Ko nga rar!g.*i:;'a, ko P.ilu, ko 'I'o'a. .Nol*o ana i re;ra, a, tioki ana mai ki Kitini Wheinu Taone. \\ noho anu a;!o i i ei; a, e niu ra. ka Lihi a!io i ka hoki, Kei eaniJ Taone. Ko te hok:;'ga i !holii oi, ka h;ierc tonu i runga i te tangata, jara i ie pakeha, i te Kawha, a k:» lap, ka. noho, a hoki ana mai ki KeipaKiiiu.Hupe, a kotahi tekau ma; inia o aku n«arama e noho ana, ka rite taku. nohoanga, ka mea au ki to hoki mai, ka mea mai a Kawana Ke;-ei, i tk Nan mai, hakre, haere ra ki te iwi, liaria |aiu toku arolia Ivi oku hoa maori; lirubla;. aku pur;ipura pai i mia ki a ratou, me he mea kei ie tupu tonu." A tae noa mai nei au, kua puwhenua ti», ku;i uakina mai ano hoki nga mahi kuare & I mua. Na,e te iwi, inainei, ma ti.iro koutou, lii a Kawana Koa Paraone, hei mama mo koutou,. i Kei ie pai hoki ia Iv;a komou mehemea ka. I mahia e kouma te p:ii, olira, e kino ia ki a I koutou ki te mea ka mahia e koutou te kino. i Wiiakarongo ra koutou ki a ia, tera lioki ia e, I whakarongo ki a kr>ulou ; i haere mai hoki
![]() |
14 13 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. here as Governor of New Zealand both for pakehas and maories. Again then my peo- ple. I say, be obedient to Governor Gore Browne. Post Office Auckland , March 51, l857. LIST of Unclaimed Letters lying in the Post Office, Auckland. Name. Address. Ihaka, Te Whau. Tame, Auckland. Rori, Orakei, Auckland. Eru Patuone, Wai Whaririki. Erueti Ngamate, Waikato. (N.B. No one of that name there.) Te Tutere, Mangere, Auckland. Te Mako, Manuka To Wareha, Waima. Mere P. Mare, Auckland. Maneha, Auckland. Mataea Tueru, Wai Wharariki. Tipene,. Mangere. Te Ropiha Ruhiruhi, Auckland. Tamehana, Maraetai, Waikato. Epiha Poita or Poiha, Waikanae, Perehi. Heruari, ( 3 ) Auckland. Horomona Makapi, Takapuahia, Auck- land. Piripi, Whau. A FABLE. 2. THE DOG INN THE MANGER. A dog was lying in a stable, on a heap of new hay in the manger. While he was lying there, an ox came up to the stable door, and looked in; the ox was very hungry, there was no grass near the place: so he put his head in, and tried to eat a liltle of the hay, of which there was a great deal all about the dog. The dog however jumped up, and began to snarl at the ox, and to bite and snap at him. He would not let him have a bit. The ox looked at the dog, and said to him: " You are a selfish beast; you cannot eat the hay yourself, and yet you grudge it to those who can," MORAL. There are many men, women, and children who behave like this dog. ia hei Kawana mo Nui Tireni, ki vvaenganui o nga pakeha me koutou. E te iwi, e te iwi, whakarongo ra koutou ki a Kawana Koa Paraone; Ka mutu. Whare Meera, Akarana, Maehe 31, 1857. Ko nga Reta pukapuka enei e takoto ana i roto i te Whare Meera. Ingoa, Kainga. Kia Ihaka, Kei te Whau. Kia Tame, Kei Akarana. Kia Rori, Orakei, Akarana. Kia Erua Pataone, Kei Waiwharariki. Kia Erueti Ngamate Koi Waikato. (N.B. Kahore o reira ingoa pera.) Kia Te Tutere, Mangere, Akarana. Kia Te Mako, Kei Manuka. Kia Te Wareha, Kei Waima, Kia Mere P. Mare, Kei Akarana. Kia Maneha, Kei Akarana. Kia Mataea Tueru Kei Wai Wharariki. Kia Tipene Kei Mangere. Kia Te Kopiha Ruhiruhi, Kei Akarana. Kia Tamehana, Kei Maraetai, Waikato. Epiha Poita, Poiha ranei, Kei Waikanae, Perehi. Kia Heruari, (5) Kei Akarana. Kia Horomona Makapi, Kei Takapuahia. Akarana. Kia Piripi, Whau. HE KUPU WHAKARITE. 2 KO TE KURI I ROTO I TE WHARE HOIHO. Kei te takoto tetahi kuri maori i roto i te- tahi whare hoiho, he pu tarutaru maroke te moenga. Ta te hoiho kai reka, raua ko te kau he tarutaru maroke. He taru pai rawa tenei i takotoria ra e taua kuri. Te taenga o tetahi okiha, ka tu i te tatau, ka titiro ki roto ki te whare. He manawahemo to te oki- ha ra. Kote korenga o tetahi tarutaru tupu o taua wahi na, ka totoro atu te kaki o te okiha ra ki te hamu i tetahi wahi tarutaru maroke mana, e roaka ana hoki. Na, ko te ohonga ake o te kuri ra, ara! nga niho te- tea tonu! ngangara ana te korokoro, ka tautau ki te okiha ra. nohea kia tukua atu ki te kai i tetahi wall i hi. Ka tahi ka titiro atu te okiha, ka ki atu ki te kuri. " He kuri kino koe, he matapiko koe na. Kahore ra kue e kai a ana i te taru nei, a, e kaiponuhia atu ana ki etahi e pai ana ki te ka." TE RITENGA. He tini nga tangata, nga wahine, nga tamariki e pera ana te whaka aro me te kuri nei.
![]() |
15 14 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 11 TE KARERE MAORI; AGRICULTURAL COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FOR MARCH. Our communications with Australia have been sadly interrupted since our last, in consequence of the unfortunate stranding of the steamship Wiliam Denny. The steamer sailed from Auckland on the evening of Monday the 2nd inst., and in the course of the following night, there being a dense- fog at the time, she took the ground, but so gently, it is said, and in so soft a spot that she was quickly hacked off. The vessel's course was immediately changed from N.N. W. to S.E, and in a few minutes thereafter to N.E. Sometime after that, the man on the look out ahead should to stop the engines, but, before that could be. done. the vessel struck the bottom twice and remained fast. in which position she has since con- tinued. Fortunately the weather, though thick, vvas calm the passengers and cargo, were, therefore all saved. The spot where the Denny lies is in a nook, close to the North Cape, well sheltered from every wind but a Suil'h^e;?sie;*. Tlsft he:ich rs sle.-p. shnigiy, ;tud r^;-ky ; she has on«' oi- two ;«o';rs in her i);Klo.n. ;m.l t;ie l"ute flows ont;in li;i. Captain Ma;s!er sa;s he is c.oii;nleni of gpi- ling lier off \\viih nil any very greal da!na^e ; but it will co-is, a' l;irge siiiu.of money. Ihe steam«T \\Vo-nga has been twice flowii tovio'n hei', but could render no a^si^ian.'e. As they huve invaria'.)ly (Imu-, in c.ases oi' ship- wreek. the natives in v<l pr;»isew(»rihily a':Tor,l- ed all Hie help in Ui«-i;- power, le;i!li,i^ 5 ) w;iler ca'bs, furnishiiig hmses anii gu des lo Captain Co'»per ana Mr. Tavior wirn pro- ceedeil ti> Mo'igo'.iiii to piM^ure aid ; and a diver weni und^r wa'.er and examinoil tlie sliips bolto-.i». In consequence oflhis disas- ter, and llie inlerru^tion of our comiuunica- lions, we have no recent i n tei s i ;;e;i e.« from Sydney ; ihe advicea last ruceiveJ repre^enl the pro luce markets to be much the same as last ino nib. Dy the last amvai of theZingari, steamer, from kelson, inie'ili^ein'e has been received of the gold fie!ds in Massacre Bay being worked in an advanlaoeous ma,nner. The gold obtained is of a verv One quality, a;id il is said to cxt"nd overacoiisiderableranse of lerr'Hory. The stcamcr culle.ialAorere, wliCi-c the golil is foun'l, on lier wa\\' lo Au.:klancl. Tliere are npwards ol' 500 persous alre;uly ul work, and ihe probabil- ity i?, should tHrllier accoiUils coniinuc to KO NG\\ KOIU^O MO TE HOlYOlH^KO 0 AK.UL\\NA ME TE MAHI KAI- PUKE M- o MAEHE. Ko te mahi hokohoko ki nga whenua o .Uareiria i tenei takiwa e lioki haere ana te mahi ki aua whenua ; ie mea i he ai i tenei wahi ko-te ekenga o Wiremu Tene, te tima- ki runga ki Io toka. 1 rere atu i Akarana noi i te .Viane i lc •2 o ir;a ra, a te rua o nga po ka puia te kohu nui, eke aira tauri puke i whakakuku kau,, nia'iu ana ano i te wha- kahokinga. K;i hiirUiia ie ihu o te kaipuke ia i konei, i;le etinga, ko te ihu (enei, N.N. VV; na ie e-keng;i k;i huribb ki te S.B. a, muri taia i'iio ka huri'i'ia ki te N.E. I muri tu») o ieni1!', ko ie ta'ig;ita liliro i'te kaipuke- ; ka; anea :'.ia ki te kai in:ihi o ngi i ino. kia whakamutua, te huri o ngt» rino k«a tu ai te puke; otu;», pniiiia rawa;ia ako nga rino he ekenga uo le pulve ra mau tonu, i a ia e m;iu iDiiu mai na. Mane kia paki te rangi i oi';» ai te tanga?;» o runga. 1111* te utanga o te puke. Ku te wahi»? i ;koio mai nei a vVire- H!ii Tene, h(1 k;»Koru ;inga, koi p;iliaki alu o' Mn;i'.n;)lu. i Mumvne!ina E ruri; ana l;-.iui koru i nga hau k;ilo:i, kolali'i ano li;.iii ki:io 1 ku £c ma"a.ig li-iiialun^a. E tieke ana te i pari o rei-a, ii.i tonu, he papa koh itu a lal.;« 1 In, Ise kiriliiri tioki. Kotahi putu, erna ra nei, kei le rin o laiu lima, pari mai te tai ka ki i le wai, k:i HUHI io tai, ka mimiti nga , wai o taua puke ia. E k's ana a Imene Mei- 1 r;i, ka manu: un;) i a in, a, ek&rc c nrai rawa ite maio o l<* p'lke ra i tona (konga; oira, i kia nui ie ir.a'-ti ka manu tera pi;!ve. Ka i rua na;i taenga o le Wang;iwanga ki te titi- i re i iaua puke, oliia kihai i taea e ia te pft- ahea. Na i tino whakakite^ te a roia <* nga ; tangata maori i runga i tenei tahnriiangii ^kaipuke,! pora me nga nialii tika o te ihi j maori i era lalnirilauga kaipuke i mua aia. i E iorn te kau kaho wai i kawea mai e nga i tangata maori. iTei whakarewa mo te tima ; ra, a, tukua mai ana he-hoiho mo nga paka- ; ha, tonoa ana lie kai-arahi mo Pene Kune, ino Te Tera i liaere ki Mangonui ki te tiki tangata ; ko tetahi tangata niaori i ruku ki raro i te takcre o te kaipuke ki te litiro i nga pakaru. Na tenei he, l<a mutu pu ia Uiiou ronaro tuku mai i tawahi. Ko nga ko- rero mai o Poi llakena i te rongo whakamu- tunga, kahore i kake ake nga utu mo te hua. o te whenua i muri ma' o tera mai ama. No leurangi in;u o te tima, o te [5'ingari, i Wlialiatu, kua Lie uiui te korero mo te maliin^a koura o Te Aorere ; e meinga an», he nui IL- koura o iaua wahi. E papai ana
![]() |
16 15 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 15 TE KAKERE MAORI. be encouraging. that vast numbers will be attracted to Nelson from all parts of New Zealand. The foreign arrivals of the month have been, the brig Gertrude, 118 tons, Dunning, from Sydney, with a general cargo and 6 passengers; ihe brig Moa,-238 tons, Thomp- son, also from Sydney, with goods and 2 passengers: —the American ship Polar Star, 46 i tons, Weekes, from the whale fisheries, with 350 barrels whale oil, 3000 lbs bone; —the steamer Zingari, 200 tons, Million. from Nelson and the South with 80 0 bushels barley, 230 sheep, 120 bags grass seeds 70 kegs butter, and 16 passengers; the schooner Ellen. 40 tons, Werdgewood from Lytleton. with 340 bushels grass seeds, 165 bushels oats. The departures of the month are the schooner Erin, 58 tons, K-a; i. (oi" LvlieSlon, wilh 3L5SS feel k:uiri tirn »*r. iO'taJ;sH »iii', i ca^e <*h»iei; —ihe sle;iiii"r Wiiii;nn Dt'im^, 6') t tons, M:u!ler. for *'>> ^nev, o«i slioie ;>« Ill«» N01 t'l Cape; —il»c slore sh:p Amem-a. 41^ tons, Lu."e, vhi ihe H.iv of Is'a'i Is, tor N."w l?cilfor.l, wil!l oil un 1 !to:ie ira'isnipjK'd fr.i;ll the A;nfTi«'aii w.ia!ers Ja'ues Mm«v a-id Poiar ?lar;—ihe ship Euphi'iniis, 5S5 tons, Hovv;lrd, for Neiv PlNniml^i. wiili pan (if lier own and carg) of Visco,uiL San-ion fr«in Ene.:i il.l;—the bri^ Gerli'u?le, 118 tons, 14ihiiiii.?, tor Sydney wil!l ihe inailoflhesle;ini-shir) William Dennv. 66 to'is potatoes, 140 bushels o;ils, 2 bales 6 bcigs wool, 25^ tons kanri ginn, 8 pa^sengers;--ih«l)ri^ uoa,238 ions. riii)nip- ; ?o«i, tor Sy!h^ey, with s0 tons pu'at'»es. 71 tons copper ore, W.) l)a^s kauri gu'.n, 47 coi!s rope, 51 passengers;—ihe si:liooner Sin prise, 50 tons, Biai!«vJ, rir Mel'oourne with 40 tons polutns 200 ri< kers, 40 cases apples, 73 hags kuuri gum, 35 bags oats, 16 bales wool;—ihe ship Viscount Sandon, 5i0 tuns, Hughes, tor Shanghai, with 46,500 feel sawn limber, 150 l)ags potatoes. The arrivals coasl\\\\i^e have been 49 vessels of 1493 tons, wi?n loi passengers, 59)2 bushels wheat, 158 bushels maize, 2i')0 bushels barley. 20 bu'lie!s oats, 2 lonsuour, 10 I«ns potatoes, 5 tons onions, 2 ions pumpkins, 436 packages mixed (rnns, t case grapes, I case hanev, 20 casks pork, 1 cask larii, 2 tuns 14 barrds ?»perm oil, 19 barrels, 5 casks oil, 24 pigs, 27 head calile, 2 horses, 10 fowls, 10 kits smoked fish, 10 tons Towai bark, 5 bales wool, 3.^ tons fhx, 31 tons lcaurigum, 4000 basliels shells, 176 house blocks, 400 palings, 2769 posts and rails, 28,000 te konra o tera walii, a, e meinga ana he nui noa atu lc wlicnua i hacre ai tuia koura. I ie rerenga mai o te U;na ki Akarana, k:i u ki Te Aorere, i te wahi e inah?a mai nei ie koura, a, korero ana ia 300 ka eke ki tana wahi ki te keri. Na Ivi te mea ka huero to» inu ie rongo o taua koura, ka nui atu te ia- S ngata ha"re ki re'na. k< Whakaui,e ahu atu te tangata i nga wahi kaioti o Nui rireni. Ko nga kaipuke rere mai o ta vahi, ko (e i rewa rua ko ie Kataruii. i 18 lam», ko Te jTamni. nu Poi H;ike;i;i. he taonga noa iho, tie ta !ga'a eke mai. Ko ie Moa. 258 la;ia, 1 Ko l*eiie Tamihana, no Poi Hakena, he tao- nga noa, '2 nga tang;ita». Ko te kaipuke ' MarikeiKi, .ko te l*era.ia, 46i taka. ki» Wiki ite pe;iei, no te moana wo«o tohora. 350 ka- jh » himi, 3(t()9 pauna whena loho'-a. Ko te I tima ko te l!ingas-i, 20!» iana, i ahu mai i \\\\ ha ka tu no nga wherua ko te Tinga, 80 » p.tlinr;t pare,, •2*i1) hipi, Ia ) peke Ieni lariit:irn, 7^ keke p;ra, ll) iar^a:a eke 1'.n:ii. Ko te rcw;» ma ko hre:i.'., -^) Lana, i ui» ai 'nin:i, 550 ouhcra .pua taril, 105 pu- ! hera oti. Ko nga reranga o n2a -kaipuke i rrito i te ina'ama, ko ie Kune, koio Eri;i;i. ;^S i;;ka, ki» Kino ie pene, no i.ini?na, ^I,.'.S^ putu kanri, 40 pek" p;» aea, 1 pouaka mahia. Ko te tinia ko Wi;-eniu T---ne. yt»i) tuna. ko Pene Me".ra, kei >e eke i Mur!whenua. Ko te kaipuke ko Mi"rikfiia, 4(8 tana, ko Ruhi ie pene, whakou atu ki Tokerau, <• ahu a;ia te re''e ki hui Pereha i ue hinu, ;K* whena tohora, no te puke \\ve?o tnho«L» ko (i<-mi Iv;«iiri, no ie Pora Ta. Ko te kaituir1 l<.o ie iJpi«u^a, 5S3 i;.na, ko Haiia!a te Pene, ki I'aranaki, ko tetahi walii o la'ia nla'sgi ake. ko tetahi wahi o te Hianga o Wa;kau'iati Hanarona, no Ingarangi; te reia ri:a ko K:«r;ttn'i, 118 tana. ko Tanini .te per.c^ ki Poi Hakona, ko nga takai pukapuka tuhi- tuhi o Wircmu Tene, 66 tana riw;ii. l40 puliera oti. 2 pacre, 6 peke riwai, 23 tana kapia. 8 tangata eke; ko te rewa rua ko te Moa, 238 tana, ko Tamihana te pene, ^0 tana riwai, 71 iana kapa 669 peke kapia, 47 pokai iaura, 51 tangata eke. Koieku:ieko lloparaihi, 50 tana, ko Parani, te pene, ki Meripone, 40 tana mvai, 200 koare 40 kehi aporo, 73 peke kapia, 35 peke oti, 16 takai wuni;--ko ie Waikannala Hanarona, n49 tana, ko Huhe te pene ki Hangai, 46,5UO putu rakau kani, 150 peke riwai. Konga kaipuke reremai o (e tahataha keia enei,—49 kaipuke 1493 taua, 154targai;ieke mai,5932 puhcrawi;j, l.')&puhcra kanga, 200 puhera pare, 20 p«ihcra oti, 2 tana paraoa, 10 tana riwai, 2 iana aniana, 2 taua pauke-
![]() |
17 16 |
▲back to top |
THE -MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. shingles, 37, 200 feet sawn timber, 485 tons firewood. The departures coastwise were 43 vessels of 1290 tons. carrying; 23 passengers, and the usual cargoes of native supply. The subjoined are the Auckland Market Prices Current, corrected to this date. It neccssary, however, to observe that prices quoted and prices obtained vary a good deal at the present moment. BREAD STUFFS. Flour, fine, ..... 181. per ton. Flour, second quality, . . 161. per ton. Biscuit (prices unsteady) at from ..... 20s.to 25s. per cwt. Bread per loaf of 21bs. . . 5d. Bran ...... 1s.3d.perbl. BUTCHERS MEAT. Beef and Mutton from . . 5d. to 6d. per Ib. Pork (fresh and salt) . . 5d. to 6d.ditto FARM PRODUCE, Wheat, (scarce) . . . . . 5s. Od. per bushel Maize, . . . 4s. to 4s. 3d. per bushel. Oats, ... 4s. to 4s. 6d. per bushel Potatoes., 31. 10s. to 41 per ton Onions .... 1½d. to 2d. per Ib. Hay (plentiful) . . 51. to 61. per ton. DAIRY PRODUCE, Butter ... Is. 3d.' per Ib. Eggs . « . 2s. 3d. perdoz. Poultry ... 3s. 6d. per couple Ducks .... 5s. to 6s. per couple. Geese . . . . 5s. to 6s. 6d. each. Turkies .... 7s. to 8s. 6d. each. Hams and Bacon . lOd. to 11d. per Ib. GROCERIES. Tea .... 51. to 51. 5s. per chest Sugar . . . . 3. d. to 5d. per Ib. Coffee .... lOd. per Ib. Rice .... 2d to 2½ per Ib. Soap .... 35s. per cvvt. Candles .... 10d. per Ib. Tobacco . . . . 1 . to Is. per Ib. LIVE STOCK. Sheep from . . 17s. to 25s. a head. Dairy Cows . . 91. to 121. each. Calves from . . 25s. to 40s. each. na, 136 takai pua rakau, I kehi kerepi, 1 kehi houi, 20 kaho poaka, I kaho hinu, 2 tana hinu kakahi, 14 kaho hinu 24 poaka. 27 kau 2 hoiho, 10 he hei, 10 kete ngohi paka, 10 taua peha towai, o peke wuru, 3 ta- na muka, 31 taua kapia, 1000 puhera kota- kota, 176 poro rakau, 400 taiepa, 2709 pou taiepa me nga kaho, 28, 000 toetoe, 37, 200 putu rakau kani, 485 tana wahie. Ko nga kaipuke rere am ki te tahataha 45, nga taua 1290, nga tangata eke atu 123, ko nga utanga he taonga mo te tangata maori. Ko nga utu enei o nga mea ki te Makete o Akarana i tenei takiwa. Ko te utu ia o nga mea i tenei wa ekore e tuturu e piki ana e heke ana. MEA PARAOA. Paraoa. tuatahi, 181 te taua. Paraoa, tuarua, 161. te tana. Taro pakeke, e piki ana e heke-ana nga mu, 20s. 25s. te pau pauna. Taro, te rohi 21b., 5d Papapa, Is. 3d. te puhera. POAKA ME ARA ATU KAI, Te piwhi me te pirikahu, 5d. me te 6d. mo te pauna kotahi. Poaka, (mea tote, moa tote kore,) 5d. me te 6d MEA O TE MARA, Witi, e iti ana taua kai, 5s. te puhera. I Kanga—4s., 4s. 5d. te puhera. i Oti, 4s. 4s. 6d. te puhera. Riwai 31. 10s. 41. te tana. ; Aniana l½d 2d. te pauna. i Tarutaru maroke, 51 6 1. te tana. I KAI KE. Pata. Is. 3d. te pauna. Hua heihei. 2s. 3d, mo te tekau ma rua. Heihei, 3s. 6d takirua. Parera, 5s. 6s. takirua. Kuihi, 5s., 6s. 6d. te mea kotahi. Pipipi, 7s. 8s. 6: 1. te mea kotahi. Poaka wvhakapaoa, 10d. 11d. una. KAI KE. Te ti, 51.51.5s . te pouaka. Huka, 3 d 3d. te pauna. Kawhi, 10d. te pauna. Raihi, 2d. 2d. te pauna. Hopi, 35s. mo te hanereta. Kanara, 10d. te pauna. Tupeka, 10d. Is. mo te pauna. KARARERE. I Hipi, 17s. 25s. mea kotahi. i Kau Waiu, 91. 121 te mea kotahi. Kuwao Kau, 25, 40 hereni mo te mea kotahi
![]() |
18 17 |
▲back to top |
ONE POUND REWARD WILL be given to any person, either Native or European, who will deliver to the Constable stationed at Otahuhu, two Boys who are supposed to have gone in the direction of Waikato: one named Robert Miller, fair hair, 12 years old, 4 Feet high, had on cord trowsers. brown coat, and straw hat; the other, Patrick Dougherty, about the same age and size. TIZARD BROTHERS. ENGINEERS AND MILLWRIGHTS. PARNELL, AUCKLAND. FLOUR MILL WORK, Dressing, Win- nowirg and Thrashing Machines, Agri- cultural Implements and lronwork made and repaired, Metal and Wood turning. NOTICE. JAMES McLEOD begs to acquaint Native Chiefs that he is at liberty to contract for the putting up of Flour Mills in any part of the coast, by going through the Government for agreement. JAMES MCLEOD. Albert-street, Auckland, July 51, 1856. KOTAHI PAUNA E UTUA ki te tangata, ahakoa Pakeha, Maori ranei, e hopu ai i etahi tamariki Pakeha tokorua, ka kawe mai ki te pirihi- mana i Otahuhu. E meinga ana i tahuti am ki Wai u ku. Ko Rapata Mira te ingoa o tetahi; 12 nga tau, he uru kehu, 4 putu te roa, he tarautete tahei ona, ke mamangu te koti, he potae ma tona. Ko Pateriki To- hate tetahi, i rite ano ia ki tera te nui, me ona tau. PANUITANGA, TIHATA RATOU KO ANA TEINA. TENEI nga kai hanga nao, nga kai hanga Mira kei runga ake o Waipapa Aka- rana. He hanga Mira Paraoa, he Tatari, he Patu Witi, he mea rino ngaki whenua. E mahia ana nga rino, me nga rakau huri- huri. Na pakaru nga mea Mira, ka oti i a raua te hanga. PANUITANGA. HE mea atu tenei na Hemi Makarauri ki nga rangatira Maori e atea aua ia ki te whakaara Mira Paraoa i nga wahi tutata, mamao ra nei o te tahataha, ma te Kawana- tanga e titiro nga tikanga na korero he iwi kia timata mahi ia. HEMI MAKARAURI. Huraahi o Arapeta. Akarana, Hurai 31, 1856.